Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Однако до того, как ты сделаешь вывод, что будешь проклят в любом случае — совокупляясь ли с близкими родственниками, вступая ли в связь с дальней родней, — должна заметить, что задокументированных случаев аутбредной депрессии при скрещивании представителей двух разных видов куда меньше, чем официально подтвержденных случаев инбредной депрессии. Действительно, аутбредная депрессия куда менее изучена. Однако это не единственное их различие. Инбредная депрессия запускает механизм эволюции, предохраняющий вид от кровосмесительства, а вот о существовании механизмов, позволяющих избежать аутбредной депрессии, пока ничего не известно. По-видимому, до известной степени аутбредная депрессия — не причина, а следствие определенных схем скрещивания, причем вполне банальное. Приведу пример. Аутбредная депрессия, как правило, отмечается в случаях скрещивания между представителями популяций, которые в обычных условиях не пересекаются. Взяли ту же горбушу: рыбы из популяций, различающихся своими циклами, не совокупляются друг с другом, поскольку никогда не встречаются. У некоторых растений аутбредная депрессия может произойти из-за опылителей. Как правило, пчелы пролетают между цветами строго определенные расстояния, как следствие — виды, полученные в результате скрещивания цветов, находящихся друг от друга на расстоянии более одного перелета пчелы, часто демонстрируют признаки аутбредной депрессии. Так что, сдается мне, большинству из нас нечего беспокоиться об аутбредной депрессии.

Однако ривулусы не относятся к большинству. Аутбредная депрессия может стать мощной угрозой для организмов, которые как и ты, долгое время занимались самооплодотворением. Так что для начала следует задуматься, не станут ли твои потомки жертвами аутбредной депрессии, если ты отринешь традиции и начнешь совокупляться с самцом. Я не могу дать тебе точного ответа, и тем не менее все, что мы знаем на сегодняшний день, заставляет предположить, что ты, если хочешь, можешь хоть сейчас начать развлекаться со своим новым дружком. И вот почему.

Мраморный ривулус обитает в мангровых болотах в тропиках по атлантическому побережью Центральной Америки. Самцы у этого вида встречаются до крайности редко: в большинстве популяций они появляются случайным образом. При этом в Гондурасе они составляют лишь 2 % популяции, а в Бели почему-то довольно часты (25 % популяции). И там и там гермафродиты не могут устоять перед соблазном совокупиться с самцом. И хотя способность к размножению получившегося в результате потомства никто не измерял, однако ярко выраженных дефектов у него нет. Потомки от связи гермафродитов и самки имеют те же размеры и форму, что и их сородичи, у них нет ярко выраженных уродств или деформаций. Так что, если ты устал спать лишь с самим собой — скажи сексу «да»!

***

Подведем итоги. Инцест — вовсе не прерогатива королей, фараонов и вождей. Зачастую он более приличествует скромным обитателям ресничных фолликул его величества, нежели самому королю. Однако, голубая у вас кровь или красная, я бы не советовала вам забавляться с родней, если в вашем организме есть опасные рецессивные гены. Увы, на сегодняшний день наука не в состоянии заранее обнаружить их присутствие. Поэтому я рекомендую вам придерживаться некоторых правил.

1. Если вы питаете сильное отвращение к сексу с родственниками или если вы гермафродит, а самооплодотворение для вас затруднительно, возможно, это знак, что инцест — не для вас. Однако гермафродитам, пусть даже носителям рецессивных генов, всегда следует быть готовыми по возможности помочь самим себе с оплодотворением — в случае крайней необходимости.

2. Если вы не гермафродит, инцест уместен, когда вы — представитель вида, где самцы несут в себе лишь один набор генов. Если вы не принадлежите к подобному виду, избегайте секса с ближайшей родней! В крайнем случае можете слиться в поцелуе с кузиной — но держитесь подальше от братьев, сестер, родителей, бабушек и дедушек.

3. Если вы все-таки решили попробовать себя на поприще кровосмесительства, постарайтесь не тратить слишком много сил, производя на свет потомков мужского пола. Не имеет смысла рожать множество крупных и сильных сыновей, когда им предстоит умереть, успев лишь удовлетворить собственную маму и сестричек. Помните: лучшие маменькины сынки получаются из мелких, худосочных экземпляров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза