Читаем Кей Дач полностью

– Тоже шутка. Мэйдж, у тебя есть коньяк?

Пилот потер лоб и с явным сожалением отложил полуисписанный лист.

– Есть, конечно. Вы не ранены?

– Нет.

– Сейчас… – Мэйдж задумчиво оглядел рубку. – Коньяк где-то… Нет, вы только подумайте – идеальный курс!

Мэйдж Кузнецоф не был профессиональным пилотом. Он работал в каком-то крупном банке на Рухе, видимо, не мелким служащим, раз имел собственную яхту и время для планетарного туризма. Кей никогда не считал полеты над безжизненными мертвыми мирами веселым отдыхом, но сейчас подобное развлечение спасло ему жизнь.

Он так и не понял, поверил ли Мэйдж в их рассказ о взорвавшемся катере, погибших товарищах и прочий бред. Достаточно было взгляда на силовую броню, одетую поверх тюремных роб, чтобы понять все – или почти все.

Но Кузнецоф так ничего и не сказал. Наверное, он был из той породы людей, что не приемлют никакую власть и досадить ей считают делом чести. Кею казалось, что рано или поздно это приведет банкира к большим неприятностям, но он был не в том положении, чтобы давать полезные советы.

По крайней мере он вел себя максимально благодарно – не убил пилота и не захватил яхту. В этом, впрочем, и не было нужды – Мэйдж охотно согласился доставить их на Грааль, одну из ближайших планет Империи. С заговорщицкой улыбкой на лице он проложил курс, уже не идеальный, но очень удачный. Одиннадцать часов полета – Кей ухитрился даже не поспать, зато услышал много интересного про Рух (где когда-то провел полгода на общественно полезных работах) и банковское дело, которому не доверял никогда.

<p>4</p>

Впервые Кей прибыл на Грааль нормальным путем. Не через стерильную белизну «аТановских» корпусов, а через космопорт – наверное, самого низкого уровня по принятой в Империи классификации.

Была ночь, и Мэйдж вел яхту по приборам. Вел неплохо, хотя Кея и подмывало взять управление на себя. Серебристое мерцание пропущенного сквозь фотоумножители изображения превращало крошечный космопорт то ли в тщательный макет, то ли в детскую игрушку.

Здесь не было гравитаторов принудительной посадки, которыми пользовались большие лайнеры. Да они и не смогли бы приземлиться на те две бетонные площадки, которыми, несомненно, гордился космопорт. Одну из них сейчас занимал старый контейнеровоз со странным названием «Славные денечки». Наверное, речь шла о прошлом ветерана. Другая пустовала, но яхту направили для посадки на «малое поле». У Кея сложилось четкое ощущение, что это, по совместительству, еще и местный аэропорт. Яхта садилась среди легких флаеров и нескольких грузовых самолетов, которым не нашлось места в ангарах. Через минуту после посадки один из самолетов вырулил на взлетную полосу перед самым носом яхты. Похоже, пилот специально сделал крюк, чтобы полюбоваться диковинным гостем.

– Брр-р! – Мэйдж передернул плечами. – Ребята, а у вас тут точно дела?

– К сожалению. – Кей прошел к шлюзу. Вопросительно глянул на Кузнецофа, тот кивнул.

Воздух был влажен и чист. За эти годы Грааль так и не обзавелся более или менее внушительной индустрией. Над космопортом висела тишина, затихающий гул взлетевшего самолета лишь подчеркивал ее.

– Прохладно, – сказал Мэйдж. – Слушай, у меня где-то валялась старая куртка, возьмешь?

Кей покосился на Томми. Спросил:

– На парня сгодится?

– Сгодится, сгодится…

Кузнецоф на секунду исчез, что-то расшвыривая в грузовом отсеке и тихонько ругаясь. Появился с серой курткой из плотной ткани, протянул ее Томми. Кей хотел было высказать сомнения в старости этого предмета гардероба, но промолчал.

– Спасибо, – сказал Томми, накидывая куртку на плечи. – Ха, даже стильно…

– Серое всегда в моде, – сияя, подтвердил Мэйдж. – Дач, может, ссудить деньгами маленько?

– Не надо, Мэйдж. – Кей улыбнулся банкиру. – Вы так прогорите.

– А, – Кузнецоф махнул рукой, – идеальный курс – такое воспоминание, за которое стоит заплатить.

– Счастливого отдыха. Остановишься здесь?

– Только чтобы заправиться.

– Счастливо, – повторил Кей.

Они спустились по короткому трапу. Начал накрапывать дождь, словно сделавший передышку на время посадки. Кар сервисной службы подруливал к яхте, по крайней мере скорость обслуживания не страдала. Наверное, персоналу было любопытно, кого и зачем занесло на Грааль.

– Ну и видок у тебя, – сказал Томми, засовывая руки в карманы. – Ха! Кей, здесь кредитка в кармане, Мэйдж забыл, наверное…

– Не забыл, а положил. Пойдем.

– Имя?

– Давид Копперфильд, – ответил Кей.

– Через «ф» или через «в»?

– Через «ф».

Седоватый чиновник в потертом мундире старательно ввел имя в регистрационный компьютер.

– А ваше?

– Оливер Твист, – ответил за Томми Кей.

– Оливер… – Чиновник наморщил лоб. Какие-то давние воспоминания явно его смутили. – Простите, я мог бы посмотреть на ваши документы?

– Нет.

– Почему?

– Мы приверженцы культа анонимистов. Наша вера запрещает любые фотографии, так что документов у нас нет.

Чиновник заколебался.

– Даже наши имена взяты из древних книг. Вы, наверное, читали классический роман средневекового писателя Диккенса о приключениях двух закадычных друзей?

– А… да.

– Ну вот оттуда и взяты наши имена – Копперфильд и Твист.

Перейти на страницу:

Все книги серии Линия Грез

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези