Читаем Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома (СИ) полностью

— Где очаровательная нисса? — раздался рядом мужской голос, терзаемый искренним любопытством. — О!

ГЛАВА 28, в которой скрытое становится явым, но не проясняет ситуацию


елли и Сай оглянулись на застигшего их врасплох Шака. Сам Шак, застывший чурбаном на пороге беседки, кажется, тоже не ожидал увидеть с другом незнакомку, поэтому немного стушевался.

— Это мой друг, Шаккуил О`ра, — представил его Сай. — А это Хелли Мауэр.

— Весьма польщен, — томно сказал пришедший в себя Шак и откинул назад челку. — о какой это очаровательной ниссе… ну, разумеется, кроме присутствующей здесь… шла речь, позвольте полюбoпытствовать?

— О той самой, которая предлагала вам ежедневные экскурсии по городу, — сладким голоском пропела Хелли, — и на пруд. Для вящего ознакомления с местной земноводной фауной.

— Что я слышу! — удивился Сай. — Лисси Меззерли снизошла до тебя и взяла над тобой шефство? А почему ты ни словом мне не упомянул о своей победе? Ты же вроде об этом страстно мечтал?

— Уже не мечтаю, — чистосердечно брякнул Шак и покосился на Хелли.

— И с каких же это пор?

— С тех самых, как нисса Меззерли обещала мне организовать экскурсию еще и на местное пастбище. Как я понимаю, для вящего и более плотного знакомства с быком.

Хелли расхохоталась.

— Нисс О`Гра! — сквозь смех сказала она. — Не сердитесь, пожалуйста, на мою подругу. Лисси иногда не знает меры своим розыгрышам.

— Розыгрышам?

— Ну конечно. Неужели вы думаете, что она на самом деле такая идиотка, какую из себя изображала?

— А она не… — искренне изумился Шак.

Хелли ещё больше расхохoталась.

— Нет, даже близко не лежало. Конечно, Лисси любит поиздеваться над людьми, но делает это не со зла. И я скажу вам по секрету, только между нами…

— Вы можете быть абсолютно уверены, что мы сохраним ваш секрет, — сказал заинтригованный Сай и прижал руку к сердцу.

Шак с вытаращенными глазами машинально повторил жест свoего друга.

— Так вот. Признаюсь вам по секрету, нисс О`Гра, что на самом деле на ярмарке Лисси спасала вас от страшной участи.

— Неужели? — усомнился Шак.

В его понимании участь хуже общения с Фелицией Меззерли представить себе было сложно.

— На самом деле, — понизила голос Хелли, — Лисси отвлекала вас от кримкейка, который имел магический пузырящий эффект. Она не давала вам его съеcть. сли бы вы откусили хоть кусочек пирожного, то потом икали бы минут пять и пускали пузыри. К сожалению, Лисси не до конца преуспела в своей спасательной миссии. И в итоге магический кримкейк по ошибке достался ниссиме Кернс.

Секунду стояла мертвая тишина, которая прервалась диким хохотом.

— Так Оливию заставили пускать пузыри! — еле смог выдавить из себя Сай.

— О! Так вот почему ниссима Кернс убежала с ярмарки такой злой и растрепанной! — в унисон другу ржал Шак. — И вся дорога от луга до дома была усеяна украшениями с ее шляпки. Прямо как в детской сказке: одну ягодку беру, на другую гляжу, к третьей приглядываюсь, а четвертая… четвертая…

И Шак снова согнулся от смеха.

— Еще одна шляпка пропала! — раскачивался от смеха Сай. — Бедная Оливия! Этим летом просто какая-то напасть обрушилась на ее шляпки… До этого на них покушался один только Кекс, а теперь и нисса Лисси включилась в эту веселую игру. Этак скоро Оливии придется обращаться за головными уборами к местной мастерице, а для матери это смерти подобно…

— Ниссима Кернс ваша матушка? — удивилась Хелли. — Вы совсем не похожи…

— Да, это так, — кивнул головой Сай. — И знаете, я этому чрезвычайно рад. А насчет наших родственных связей… Мне кажется, что Оливия все сделала для того, чтобы забыть сей прискорбный факт. когда мне было лет пять-шесть, она окончательно вычеркнула его из своей биографии и подкинула меня тетушке. Вот тетя-то мне и заменила мать.

— Это очень грустно, — сочувственно сказала Хелли.

— Вот видите, — криво улыбнулся Сай, — не вам надо стыдиться своих родителей, а скорее мне. Но не переживайте, я вполне счастлив и с тетушкой.

— Да, ее сиятельство действительно заменила Саю родителей, — заметил Шак.

— Значит, та история про пузырящуюся ниссиму, которую обсуждали служанки, оказывается, была про Оливию? — снова усмехнулся Сай. — Жаль, что я этого тогда не знал.

— О да! — согласился Шак. — Мы могли бы выразить ниссиме Кернс свое сочувствие. Поинтересоваться о состоянии больного… то есть покалеченной шляпки… Какая трагедия! Только подумать! Бедное произведение шляпного искусства, разрушенное варварами! Вандалы против культуры головного убора! — начал театральным тоном Шак, но не выдержал и снова рассмеялся.

— Это вы еще не видели, — заметила Хелли, — как Лисси водила ниссиму Кернс по городу.

— О чем это вы?

— Вы не слышали эту историю? — удивилась Хелли. — Тогда слушайте…

Сай и Шак уселись по обе стороны от Хелли на скамейку и полностью обратились во внимание.

Лисси вышла из дома в приподнятом настроении. Графиня обнадежила ее, любезно согласившись подумать над ее просьбой. Они даже договорились встретиться в городе и осмотреть заброшенный дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги