Читаем Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома (СИ) полностью

— Ниссима! При чем тут полиция? — чуть не застонал Слоувей: время стремительно приближалось к двенадцати часам.

— Так я и говорю. Говно их дом! И сад их говно! А они его продали за восемьсот семьдесят тысяч штильсов.

— Кому продали?

— Да сыну портного прoдали. Он как раз жениться собрался. Вот и обзаводится своим домом. Только дом этот говно. Я так всем и говорю: говно этот дом. И сад говно. А яблоки кислые.

— Ниcсима Лакмер! — чуть не взмолился Слоувей. — При чем тут полиция? И каким образом вас может касаться продажа чужой собственности посторонним людям?

— Так я же и говорю: не доплатили они мне!

— Кто не доплатил?

— Да мошенники эти, Гельшмэны. Они мне заплатили восемьсот сорок тысяч штильсов. А соседи в прошлом месяце продали свой дом с садом за восемьсот семьдесят!

— И что?

— Так на тридцать тысяч больше! дом у них говно! И сад их говно!

— А при чем тут вы?

— Так Гельшмэны, получается, мне недодали. Целых тридцать, да нет, не менее пятидесяти тысяч штильсов. Дом-то мой лучше! И в саду груша ананасная есть. А крыжовник…

— И вы хотите… — с трудом стал догадываться о причине конфликта Слоувей.

— Ну да! Пусть деньги мне мои доплатят, недоплаченные! то ишь — окна новые вставили, ремонт, я слышала, во всем доме сделали. В моем доме! Денежки, стало быть, водятся! А мне четыре года назад недоплатили. А у меня там груша ананасная. И крыжoвник…

Слоувей с отчаяньем взглянул на часы. Большая стрелка стремительно догоняла маленькую, готовясь слиться с ней в критическом для планов Слоувея объятье. Слоувей посмотрел на осажденный дом, где на него из-за занавески с таким же отчаяньем глядело женское лицо и три грустные мoрдашки с остатками завтрака на щечках. Слоувей с надеждой оглянулся вокруг, и его сердце радостно дрогнуло.

По улице Гнутой Подковы неторопливой походкой шел Клеменс. Его усы размахрились, и казалось, что квасная пена испарялась с них прямо на глазах.

— Минутку! — твердo сказал детектив старушке и поcпешил навстречу Клеменсу, который осторожно шел, стараясь не расплескать в себе энное количество кружек грушевой амброзии.

— Клеменс! — недовольно зашептал детектив подчиненному. — Это что ещё за балаган?

— А-а, так это ниссима Лакмер! — флегматично заметил полицейский, бросив беглый взгляд на старушку в фиолетовой шляпке. — Она, почитай, раньше каждую неделю в участок бегала. То ей молоко водой развели, то уголь недовесили, то еще что. В последние четыре года она, к счастью, в деревню переехала, и потише стало. А тут кто-то ей про продажу дома сказал, вот она и стала Гельшмэнам досаждать. Ниссима Гельшмэн уже неделю за порог выйти боится. И детей дальше сада не пускает. Сегодня, видимо, терпение у нее лопнуло, раз за полицией послала.

— Клеменс! — приказал детектив. — Что хочешь делай, но избавься от этой полоумной! И ниссиму ельшмэн успокой. Если надо, так хоть пост к дому приставь.

— Так ак от ниссимы Лакмер избавиться? Это же…

— Да хоть в кутузку ее сажай! — рявкнул Слоувей.

Он взглянул на часы и понял, что ему остается только бежать на встречу вприпрыжку. Он уже катастрофически опаздывал.

«Надеюсь, что графиня проявит благоразумие и подождет меня пару минут — думал Слоувей, труся вдоль по улице и слыша, как колотится его сердце, — только бы добежать».

Прохожие с уважением расступались перед бегущим детективом и почтительно отвешивали поклон стремительно удаляющемуся от них заду.

ГЛАВА 34, в которой Дом доидается посетителей


Солнечные лучи весело поблескивали в стеклах домов. Выбравшиеся на улицу горожане отдувались, обмахивались веерами, газетами, перчатками и старались передвигаться в тени. Лисси и Хелли с изрядной долей зависти смотрели на них. Укрыться от солнца у стен Проклятого дома было решительно негде. Старый засохший клен и чахлая, давно одичавшая жимолость отбрасывали полупрозрачные кривые тени на дорожку, не в силах предоставить убежище от палящих лучей.

Две тонкие девичьи фигурки отчетливо выделялись на фоне старого потемневшего кирпича с обвалившейся штукатуркой и густого плюща. Лисси изнывала от жары в легком батистовом платье персикового цвета. Время от времени она встряхивала головой, пытаясь откинуть с лица мелкие прилипшие прядки и с сочувствием смотрела на спутницу. В плотном наряде практичного стального цвета Хелли походила на поникшего ангела и олицетворяла собой образ печали и смиренной обреченности. Плечи ее ссутулились, кисти рук сплелись в замок, а головка с темными, гладко зачесанными волосами склонилась.

На площади мелодично журчал прохладными струями фонтан, даря всем страждущим свежесть и прoхладу. Ребятишки с мамами или нянями, пожилые ниссы и ниссимы — все старались подобраться поблие к мраморной чаше и, если не pазместиться на бортике, так хотя бы подставить лицо под прохладные мелкие брызги. Подруги и сами бы не удержались — побыли бы у воды пару мгновений, окунули пальцы в прохладную воду, — но время поджимало. Судя по стрелкам городских часов до назначенной встречи оставалось не больше десяти минут.

Перейти на страницу:

Похожие книги