И ведомые этим ароматом, посетители невольно шли от центра к окраине ярмарки, что бы увидеть двух очаровательных девушек в окружении высокой горки невиданных пирожных и маленькой турки на крохотной плитке, из которой над лугом и изливался тот волнующий обоняние аромат.
В своем белом муслиновом платье, расшитом голубыми цветами и с отделанным кружевом лифом, Лисси смотрелась просто восхитительно. Матово-белая камея лежала на ее груди, а ажурная ленточка любовно обвивала изящную шейку девушки. Волосы были лишь частично собраны в высокую прическу и завязаны голубой лентой, тогда как большинство рыжих завитков вольготно раcкинулось по пышным рукавам, не доходившим до локтей. Маленькая белая шляпка была украшена незабудками. А внушительных размеров кошель, подвешенный к голубому кушаку, свидетельcтвовал об оптимизме новоявленной коммерсантши.
Χелли надела свое единственное нарядное платье, которое мать перешила ей из своего старого. Лисси постаралась украсить подругу, снабдив ее многочисленными аксессуарами, как своими, так и позаимствованными у старшей сестры. Поэтому можно было сказать, что и Хелли тоже нисколько не портила «витрину» их магазинчика.
— Надеюсь, что мы продадим все пирожные до обеда, Хелли, — сказала Лисси, тревожно поглядывая на свои часики. После этого она сладко улыбнулась oчередному покупателю и бросила монеты в кошелек, который постепенно раздувался и к вечеру должен был принять размер кобры, проглотившей пару кроликов. — После обеда посетителей станет меньше. А вечером все пойдут на гулянье на Каштановый бульвар. И если мы не распродадим все… — тут она тяжело вздохнула, — тогда… тогда семейству Меззерли, равно как и семейству Мауэр придется объесться кримкейками.
— Ну, за моих братьев и сестер можешь не волноваться, — с намеком заметила Хелли, разливающая кофе по чашечкам для подошедшей пожилой супружеской пары. — А в крайнем случае, у нас есть бездонная утроба Герта.
И девушки повернули головы в сторону стоявшей неподалеку косметической лавки ниссимы Мальди.
Солнце искрилось на гранях флаконов с туалетной водой и ночных притираний, а сама ниссима Мальди, обмахиваясь веером, который своими монументальными размерами был скорее похож на веник с обрезанной рукояткой, миролюбиво беcедовала поверх голов прохожих с ниссом Лагбертом, чья лавка располагалась ровно напротив ее тента.
Вздумав удивить посетителей ярмарки, владелец цветочного магазина не придумал ничего лучше, чем выставить на продажу различные виды суккулентов. И теперь его прилавок щетинился целым стадом зеленых ежей. Однако паче чаянья сегодняшним жарким днем экзотические представители пустынной фауны — то ли своей крайней колючестью, то ли явной отсылкой к безводным песчаным барханам — не находили отклика в сердцах посетителей. Их больше привлекала бочка с грушевым квасом и прилавок, где ниссима Альбрада продавала летние шляпки и веера.
Однако нисс Лагберт по непонятной причине — то ли на него так подействовало яркое солнце, то ли взбодрил запах кофе — не впал в уныние, а отнесся к своему провалу философски и решил потратить вынужденное пребывание на ярмарке с пользой.
Заведя светский разговор с ниссимой Мальди, он вскоре отдался ему полностью, тем более тема оказалась животрепещущей — применение растительных лекарств при лечении проблем желудочного тракта и прямой кишки. Неосторожные гости ярмарки, попав под перекрестный обстрел фраз «и еще клистир…», «для пущегo рвотного эффекта…» и других подобных, спешно торопились миновать опасную зону и пришвартоваться в уютной бухте около палатки девушек. Там пахло кофе, никто не вел разговоров о диарее и трехдневном запоре, девушки были улыбчивыми и милыми, а соблазнительные пирожные так и просились в рот.
Скучающего на жаре Герта тоже как магнитом тянуло в эту тихую заводь, но, наталкиваясь на слегка ехидную улыбку Лисси и откровенно людоедскую Хелли, он краснел и отводил глаза, а порой и ронял что-нибудь на прилавок, на секунду вызывая на себя недовольный, но рассеянный взгляд матери, увлеченной беседой.
— Да, Герти — это беспроигрышный вариант, — невольно согласилась Лисси, — но давай прибережем его на крайний случай. Как там дела обстоят, Милли? — спросила она у реквизированной на целый день служанки.
Милли, поставив на поднос свежевымытые чашечки, заглянула в сундук, где в темной прoхладе покоились кондитерские сокровища.
— Ну, с божьей помощью уже больше половины продали, — сказала она. — А лед, барышня, весь подчистую растаял. И уже давно. День-то сегодня какой жаркий, — и она отерла пот с подрумяненного солнцем лица.
— Да, незадача, — скривила носик Лисси, но тут же лукавая улыбка скользнула по ее лицу, и звонкий голос разнесся по лугу. — В честь дня Летнего Коловорота! Распродажа! Распродажа! Цена на кримкейки снижается в два раза. Поменяй цену на картонке, — шепнула она Хелли и торопливо схватила кондитерские щипцы, узрев лавину устремившейся к ее навесу публики.