— Король прознал о… кха-кха… о великих преобразованиях, которые вы, как говорят, проделали в сем углу королевства, которым он столь щедро вас одарил. Его величество слышал… — тут посланец обвел зал скептическим взором, — что у вас лучший угол из всех углов.
Лорд Темсланд широко улыбнулся, выпрямился, откинулся назад и положил руку на спинку стула, на котором сидел молодой лорд Джон.
— Воистину так, — подтвердил он. — Король был щедр. Нигде не найти такой отличной охоты, как на моих землях.
Всем в деревне было известно, каким образом лорд Темсланд стал владельцем здешних мест. Много лет назад король пригласил его на охоту в королевских лесах. Монарху в тот день улыбнулась удача — он завалил взрослого оленя с огромными рогами. Все рассыпaлись в лести королю до тех пор, пока не вернулся лорд Темсланд, задержавшийся в лесу. Оказалось, что он завалил еще более роскошного оленя. Вскоре после этого некоторые придворные, позавидовавшие лорду Темсланду, воспользовались моментом и убедили недовольного короля, что лорду Темсланду необходимо указать его место. Обширные владения Темсландов недалеко от королевского двора были у него отобраны, а вместо них ему дали крохотное поместье в северо-западном пределе королевства всего с двумя деревушками — Крестобрежьем и Маршаллом. «Я решил, что умный и рачительный хозяин сможет многое сделать с сими землями, — сказал ему король. — Но во всяком случае, там густые леса, которые так и кишат зверьем. С вашими охотничьими умениями вы будете там совершенно счастливы».
И верно: как только обида лорда Темсланда при этом отлучении от двора и титулованного общества улеглась, он начал получать удовольствие от жизни в наших краях, а его жена и сын полюбили и земли, и населяющих их людей. Однако всем было также хорошо известно, что лорд Темсланд — самый нищий из лордов, и, когда он появлялся при дворе, многие издевались над его бедственным положением. Поскольку ни король, ни придворные никогда носа не казали в здешние края, лорд Темсланд принялся рассказывать сказки о том, что обитатели его деревень живут так же хорошо и благополучно, как жители Большого Города.
— В частности, король слышал, что у вас каждый год проводится отличная ярмарка, — сказал посланец.
— Да, сэр, это верно, у нас тут прекрасные края, — подтвердил Джон Темсланд. Похоже, он был рад, что хоть что-то из сказанного герцогом — правда.
— Меня послали объявить вам, — сообщил герцог, — что его величество прибудет в Крестобрежье в сопровождении своих самых знатных приближенных. Он хочет собственными глазами убедиться, насколько…
Несколько мгновений в зале царила звенящая тишина. Лорд Темсланд покраснел и пригладил усы. Наконец леди Темсланд сказала своим тихим, нежным голосом:
— Будьте добры передать его величеству, что мы глубоко польщены и с нетерпением ожидаем его визита.
Герцог Морланд кивнул и встал.
— А сейчас прошу вашего позволения откланяться.
Никакого позволения он дожидаться не стал. Обвел взглядом ветхий замок, плохо одетых слуг и, высокомерно усмехнувшись, покинул зал.
И господа, и слуги шумно выдохнули. Все враз загалдели:
— Король прибывает в Крестобрежье! Король приедет на нашу ярмарку!
Но я слышала, как леди Темсланд сказала мужу:
— Напрасно ты хвастался, дорогой.
Джон Темсланд, сидевший рядом со мной, проговорил:
— Мы обречены.
Глава пятая
повествующая о том, как я утратила почти всяческий страх и что произошло между мной и таинственным браконьером в лесу, а также почему эту главу следовало бы скрыть от глаз стыдливых юных дев
— Сэр, — сказала я так тихо, что мой голос потерялся в общем гаме.
— Джон, — угрюмо буркнул Джон, обращаясь к столу.
— Джон, сэр, простите, если я напомню, что вы милостиво обещали мне поговорить.
— Конечно, — рассеянно произнес он. — Я не забыл. Я пришлю за тобой Генри. Скоро.
— Это чрезвычайно важно! Речь о безопасности всей деревни.
— Звучит действительно очень важно, — сказал он, но я-то видела, что для него нет ничего важнее новости, которую объявил посланец.
— А почему бы мне не похвастаться? — прогремел лорд Темсланд своей жене и всей публике. — Разве это не самый лучший приход в королевстве?