Читаем Хафиз и султан полностью

– Я хочу поохотиться на обратном пути, – спокойно сказал Егорка. – Там в горах, сказывали, горные козлы водятся.

– Это когда ж ты вернешься?

– К вечеру. Или завтра утром.

– Я же изведусь вся, пока дождусь тебя. Как мне спокойно было, пока вы оба дома сидели. Ладно, езжай, только смотри, из копытца не пей, а то сам козлом станешь.

Она обняла Али на прощанье и троекратно расцеловала.

– Легкой тебе дороги и удачи, – пожелала она.

Когда городские ворота остались позади, Али вопросительно взглянул на Егорку.

– Что, Егорушка, не весел, буйну голову повесил? Давай прощаться. Друг мой, спасибо, что проводил. Возвращайся, тебя ждет сестра.

– Сестра меня подождет, никуда не денется. А вот когда я тебя еще увижу – неизвестно, – резонно ответил Егорка. – Едем дальше, день только начался.

– Я вижу, что связка с греком пошла тебе определенно на пользу, – заметил Али. – Что ни слово, то постулат, что ни фраза, то силлогизм.

– Не говори бранных слов, – попросил Егорка.

– Ладно, не буду, – пообещал Али.

– А ты знаешь о том, что при расставании уходящий берет с собой лишь четверть страдания? – сказал Егорка. – А на долю того, кто остается, приходится три четверти.

– Теперь буду знать, – улыбнулся Али.

– А почему, знаешь?

– Догадываюсь. Тяготы пути дополняют страдание.

– Наоборот, заставляют забыть о нем.

– У тебя, Егорка, определенно философский склад ума, – сказал Али. – Бросай ты этот охотничий промысел. Это удел простых людей. Вернешься домой, открывай школу на манер Аристотеля, будешь преподавать основы философии.

– Да я читать, писать могу только по-гречески и по-тюркски, – сознался Егорка. – По-русски билмирэм [129].

– Как же тебя так угораздило?

– Да как, из дома-то я ушел грамоте необученным, а здесь обучился, сперва у грека, потом ты показал.

– А что с греком с тем стало?

– Помер он, хороший человек был, я ему могилу копал, похоронил.

– Да упокоит Аллах его душу, – сказал Али. – Он теперь на небесах.

– Да нет, – возразил Егорка, – он вернулся туда, откуда пришел. Из чего произошли все вещи, в это они, погибая, обращаются по требованию справедливости. Ибо им приходится в определенном порядке времени претерпеть за свою нечестивость кару и возмездие.

Потрясенный Али уставился на Егорку.

– Это не мои слова, – сказал смущенный Егорка. – Это мне сказал грек.

– Да уже догадался, а что еще он говорил?

– Он утверждал, что люди, животные, растения не вправе были выходить из лона единой вечной сущности. Но пренебрегли этим законом, они вырвались на свет. Из небытия к бытию, и за это несут наказание. Все они подвержены тлению, гибели, а живые существа смерти. И возмущаться этим нельзя. Смертью мы искупаем свой первородный грех.

– Постой-ка, – сказал Али, – это ведь в Библии написано, грехопадение человека. Адам сорвал яблоко, соблазнил Еву и за это был изгнан из рая. Выходит, что рай и есть единая вечная сущность. Из праха ты возник и в прах возвратишься.

– Ну да, – рассеянно бросил Егорка. Он уже думал о чем-то другом. – Слушай, – сказал он. – Может, я с тобой поеду, а? Чего мне домой-то возвращаться без Лады? Я и объяснить-то матери ничего толком не успею, она у меня слаба натурой, увидит меня издаля одного, да и хлопнется сразу без чувств. Чего рисковать? Погожу, пока она замуж выйдет, вместе и вернемся.

– Удивительно, – сказал Али. – Когда ты говоришь о своем, сразу видно, что ты русский, а когда на тебя нападает стих и ты философствовать начинаешь, говоришь, как грек, у тебя даже интонация меняется.

– О чем я тебе толкую, и о чем ты думаешь? – упрекнул друга Егорка. – Ты слышал, что я говорил, аль нет?

– Слышал, я думаю тебе надо возвращаться домой к матери. Нельзя, не сделав одного дела, браться за другое.

– Отчего же, я Ладу нашел.

– Это верно, но ты не по своей воле отправился на поиски, а по просьбе матери. Ты должен вернуться и успокоить ее. Пошлешь кого-нибудь вперед, чтобы подготовили мамку, если у нее организмы слабые. Эх, если бы моя мать жива была, никакая сила бы меня не удержала, прямиком бы к ней отправился.

Егорка промолчал.

– Что значит мать понимаешь только после ее ухода, – добавил Али. – Видишь ли, друг мой, я был бы рад, если бы ты поехал со мной. Но сейчас мы похожи на двух подвыпивших друзей, которые всю ночь по очереди провожали друг друга.

– Ну что ж, будь, по-твоему, – наконец произнес Егорка. – Прощай, Боги будут милостивы, еще свидимся.

Он спешился. Увидев это, Али последовал его примеру. Подойдя, Егорка облапил Али, стиснув его так, что у того перехватило дыхание. После этого он взлетел в седло. И уже с высоты спросил:

– Что же все- таки с девушкой стало?

– С какой девушкой? – удивился Али.

– Ты в крепости рассказывал, сказку.

– Сестра зарезала из ревности.

– А это была ее сестра?

– Сестра.

– Ну что же, будь, по-твоему, – повторил Егорка. – Поезжай, а я на гору поднимусь, может, зайца поймаю. Оттуда долго тебя видеть буду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хафиз и Султан

Похожие книги

Король Теней
Король Теней

В 1704 году Мэтью Корбетту предстоит встретиться с новым антагонистом, отличающимся от всех, с кем он когда-либо сталкивался. Наши герои — Мэтью и Хадсон Грейтхауз — направляются в Италию, чтобы разыскать Бразио Валериани и разузнать о зеркале, созданном его отцом, колдуном Киро. Корабль попадает в шторм, и Мэтью с Хадсоном оказываются на прекрасном острове, именуемом Голгофа — месте, скрывающем множество секретов и готовящем для героев леденящие душу приключения.Островитяне приветствуют их массовым пиршеством, но по мере того, как Голгофа все сильнее влияет на героев, сохранять чувство реальности и не терять самих себя становится все труднее.Мэтью придется собраться с мыслями и разгадать загадку, окутывающую другую сторону острова, где возвышается действующий вулкан, в котором скрывается некое неведомое существо…

Роберт Рик МакКаммон

Приключения / Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы