Читаем Халцедоновый вереск полностью

– Адрия… – начал было мой отец, но был прерван взмахом королевской руки.

Дарион откинулся на спинку стула и сложил руки на груди.

– Если не ошибаюсь, у тебя сейчас испытание.

Я на это ничего не ответила, лишь упрямо поджала губы.

– Ясно, – отозвался Дарион на мое молчание. – И какой от тебя прок?

– Я могу найти Орсо быстрее, у меня есть артефакт. И я неплохой маг огня.

– Ты артефактор, Адрия, – покачал Дарион головой. – Боюсь, на острове понадобятся боевые плетения.

– Некоторые я знаю, – упрямо произнесла я. – И моих сил хватит, чтобы влить чистую силу.

– Помню я, какие боевые плетения ты знаешь и как хорошо с ними обращаешься, – насмешливо протянул Дарион, явно вспоминая случай из академической практики, когда Орсо пришлось звать брата, потому что мы были на волосок от гибели.

– С той поры прошло много времени, – пожала плечами я, – я выучила их лучше.

– Адрия, – он покачал головой, – это не…

– Если ты сейчас скажешь «неженское дело», я кину в тебя огненный шар! – воскликнула я. Никогда раньше за Дарионом не замечала таких замашек. Тоже мне, сильный и независимый!

– Адрия, – вновь попытался призвать меня к порядку отец. Но ни я, ни король не обратили на него внимания.

Дарион поднялся со стула.

– Мне не нравится это говорить, но так и есть.

Огненный шар все-таки отправился прямиком в лицо Дариону. Советники повскакивали со своих мест.

– Адрия! – тихо и угрожающе протянул Дарион и приблизился ко мне.

– Это мой лучший друг! Я не могу остаться в стороне от поисков. Особенно когда я действительно могу помочь.

– Ты… – Дарион попытался что-то сказать, но я его перебила:

– Я знаю, что там опасно. – Я перевела взгляд на пол, потому что смотреть в блестящие упрямством глаза Дариона было невыносимо. – Но по лабиринту можно плутать бесконечно, не имея никакого ориентира.

– Рия, откровенно говоря, мне плевать на то, сколь велика может быть твоя помощь. – Он поднял мое лицо за подбородок и произнес очень тихо: – Там, на острове, я каждую секунду буду отвлекаться на тебя, вместо того чтобы все силы пускать на поиск брата.

– Это нерационально, – тихо ответила я.

Дар усмехнулся.

– В нашей с тобой истории вообще мало рационального.

Он отстранился и вернулся на свое место во главе стола.

– Выдвигаемся через пятнадцать минут, – распорядился он. И повернулся ко мне, пробежавшись взглядом по длинной юбке и довольно глубокому вырезу платья. – Надень что-нибудь более удобное.

– Вот и зачем он каждый раз упрямствует, ежели потом все равно по-вашему выходит? – бормотала Лэри, когда мы неслись ко мне в комнату.

Я подавила улыбку.

– Просто он понимает, что мои просьбы не лишены оснований.

– Ну нет, леди, – не согласилась со мной служанка. – Просто он не может сказать вам «нет».

Дарион довольно часто говорит мне «нет». Но я не стала убеждать в этом Лэри. В комнате я быстро надела походный костюм, захватила рюкзак и уже вновь шла по коридорам замка. Завывания ветра звучали тревожно и вынуждали ускоряться. Казалось, что Дарион пошутил и, когда я приду на место встречи, там не будет ничего, кроме витающего в воздухе запаха моря.

Отчасти я даже удивилась, когда в зале застала отряд во главе с королем. И ждали они только меня.

Дарион без слов открыл теневую тропу, и отряд из десяти человек тут же оказался на желтом песчаном берегу.

– А разрешение из империи Киренаки ты получил? – поинтересовалась я, как только опознала берег, на котором мы стояли.

Дарион самодовольно усмехнулся.

– Первым делом, как узнал, где Орсо, я прижал их советника. Он на удивление быстро принял предложенное соглашение. Как будто уже знал, что его подозревают все кому не лень. – Дарион скосил взгляд в мою сторону.

Я пожала плечами и подошла ближе к воде. У маленького причала был пришвартован плот. Старый, местами из прогнивших досок плот. И больше ничего.

– Переплываем по частям. Эдмунд со своей четверкой первый. Мы за вами, – скомандовал Дарион, и пять человек безропотно притиснулась друг к другу на маленьком плотике.

– Как?.. – Я смотрела на происходящее большими от удивления глазами. Пятеро бравых воинов, тесно прижавшись, плыли на утлом плоту по морю, кищащему огнедышащими тварями. – Разве одна из причин того, что Киренаки хотят нашу территорию, не та, что у них проблемы с морем Жара? – подергав Дариона за рукав рубашки, спросила я.

– Проблема с морем заключается не в том, что перестали действовать чары, наложенные на него и тварей. Проблема в том, что оно высыхает.

Я пригляделась повнимательнее, и впрямь оказалось, что мелководье тянется довольно далеко. Плот с подчиненными Дара плыл только благодаря магии, а не морскому течению.

Уже прижимаясь на плоту к Дариону и видя выглядывающие из воды гребни морских тварей, я размышляла о том, что все-таки странный подарок боги оставили Киренаки. Аритерре, например, в подарок от богини осталась кровь Элвудов с божественным эфиром, а Киренаки в подарок от Хаоса остался этот плот, беспрепятственно перемещающий людей по морю Жара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аритерра

Похожие книги