Читаем Харагуа (ЛП) полностью

Вместе с Анакаоной уходила прежняя эпоха; да что там эпоха — вся прежняя жизнь, с той самой минуты, когда первые люди много веков назад пришли на прекрасную землю этого рая, и до того рокового дня, когда горстка авантюристов высадилась на острове менее десяти лет назад.

Запустение — вот самое правильное слово, которое мог подобрать канарец, чтобы описать все увиденное на пути. Казалось, это запустение проникает в самую душу, погружая его во тьму и пробуждая самые безрадостные мысли.

Это был долгий путь; он не торопился — отчасти потому, что хотел как можно позже принести в Харагуа печальную весть о трагической кончине Анакаоны; но главным образом, чтобы побыть в одиночестве, он пытался обрести душевный покой, так необходимый перед лицом трудной задачи — начать новую жизнь.

Единственное, чего ему сейчас хотелось — бежать как можно дальше от этого города с его интригами, подковерными играми и честолюбием сильных мира сего. Но при этом Сьенфуэгос совершенно не представлял, куда направиться и что его ждет на необъятных просторах Нового Света, который начинался за пределами берегов Харагуа.

Он далеко отклонился от дороги, бегущей по лугам и долинам, по которой обычно ездили испанские поселенцы, и углубился в горы, где он чувствовал себя спокойно и уютно, как на родном острове Гомера.

Солнце начало клониться к закату, и поскольку он привык выживать с теми скудными дарами, что могла преподнести ему природа, путь казался легкой прогулкой, Сьенфуэгос останавливался только для того, чтобы посмотреть на пейзаж и поразмыслить о своей жизни и будущем.

Наконец, обойдя огромную гору высотой более трех тысяч метров, он пересек широкое болото и на протяжении десяти дней не встретил ни единой живой души, но вдруг услышал впереди чьи-то голоса и, подобравшись незаметно, как учил его когда-то старый друг Папепак, увидел группу туземцев, которые копошились на берегу крошечного ручья.

С десяток мужчин, женщин и детей промывали песок. Канарец понял, что они добывают золото. Однако в следующую минуту у него перехватило дух от изумления, когда его взору предстал детина с густой бородой, который мирно покачивался в гамаке, растянутом между двумя стволами, и курил толстую сигару, держа в другой руке кувшин, из которого время от времени отхлебывал с большим удовольствием.

— Боже! — пробормотал Сьенфуэгос. — Турок!

Да, вне всяких сомнений, это был Бальтасар Гарроте по прозвищу Турок, бывший помощник капитана Леона де Луны; тот самый Турок, обвинивший в колдовстве донью Мариану Монтенегро и испытавший потом все муки ада, когда поверил, что демоны пьют его кровь.

Из одежды на нем была лишь набедренная повязка, куда-то исчезли его знаменитый тюрбан, кинжал и джамбия, а по его лицу блуждала улыбка самого счастливого человека на земле; эта улыбка сияла еще ярче, когда он сжимал сигару в зубах и лениво протягивал руку, чтобы пощупать грудь красивой девушки, сидевшей рядом.

— Я вижу, сами боги вам благоволят! — воскликнул канарец, внезапно появляясь из-за деревьев, так что Турок от неожиданности чуть не вывалился из гамака. — Это самая идиллическая картина, какую я только видел в жизни.

— Силач, никак вы? — воскликнул Турок с явным облегчением. — Господи Иисусе! Откуда вы взялись?

Турок выбрался из гамака, и Сьенфуэгос поразился, каким он стал огромным: со дня их последней встречи он прибавил никак не меньше десяти кило, причем все они отложились на животе. Обняв его за плечи, канарец внимательно посмотрел Турку в лицо, чтобы окончательно убедиться — это действительно тот самый человек, которого он «спас» от мук ада.

— Оттуда, с гор, — махнул рукой Сьенфуэгос себе за спину. — Иду в Харагуа.

— Далековато, — заметил Турок. — Да и дорогу вы выбрали не самую лучшую. Зачем было делать такой крюк?

— Губернатор назначил награду за мою голову, — многозначительно улыбнулся Сьенфуэгос. — Я так понимаю, что и за вашу тоже.

— Ясное дело! — кивнул Бальтасар Гарроте. — Видимо, ему не понравилось, что мы утащили донью Мариану у него из-под носа, — он снова крепко сжал канарца в объятиях. — Кстати, вы не знаете, что с ней стало?

— Мы поженились, — ответил канарец, не сомневаясь, что тот ему не поверит. — Инквизитор Бернардино де Сигуэнса лично провел брачную церемонию.

— Ой, да бросьте вы! — рассмеялся Бальтасар Гарроте. — Я вижу, чувство юмора вам не изменило. — Он пристально осмотрел его с ног до головы. — Хотя, как я погляжу, судьба вас не слишком балует. Вы тощий, как ящерица.

— Зато вы явно раздобрели.

— От хорошей жизни, друг мой, от хорошей жизни, — он широким жестом указал вокруг. — Это самый настоящий рай, какой только можно представить. Чудесный климат, прекрасная охота, мирные люди, горячие женщины, — он снова рассмеялся. — А если вам этого недостаточно, то здешние ручьи несут столько золота, что достаточно просто наклониться и поднять.

— Как я погляжу, вы не слишком себя утруждаете, наклоняясь за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

300 спартанцев. Битва при Фермопилах
300 спартанцев. Битва при Фермопилах

Первый русский роман о битве при Фермопилах! Военно-исторический боевик в лучших традициях жанра! 300 спартанцев принимают свой последний бой!Их слава не померкла за две с половиной тысячи лет. Их красные плащи и сияющие щиты рассеивают тьму веков. Их стойкость и мужество вошли в легенду. Их подвиг не будет забыт, пока «Человек звучит гордо» и в чести Отвага, Родина и Свобода.Какая еще история сравнится с повестью о 300 спартанцах? Что может вдохновлять больше, чем этот вечный сюжет о горстке воинов, не дрогнувших под натиском миллионных орд и павших смертью храбрых, чтобы поднять соотечественников на борьбу за свободу? И во веки веков на угрозы тиранов, похваляющихся, что их несметные полчища выпивают реки, а стрелы затмевают солнце, — свободные люди будут отвечать по-спартански: «Тем лучше — значит, станем сражаться в тени!»

Виктор Петрович Поротников

Приключения / Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы