Послушником я был, густа была брада!
– Как и лирический герой, от имени которого написано это стихотворение, его автор, Григорий Квитка (Основьяненко), также несколько месяцев был послушником, в Куряжском монастыре, что имел место немного западнее Харькова.
На снурок чтоб написать…
– То есть, написать о снурке. «Снурок» – устаревший вариант слова «шнурок».
Там Аминт, пастух любезный…
– Главный герой пасторальной драмы итальянского поэта и драматурга Торквато Тассо (1544-1595), написанной в 1573 году, которая так и называется: «Аминта».
Чтобы игру искоренить…
– Имеются в виду азартные игры на деньги, приводящие некоторых игроков к разорению и нищете или самоубийству.
Не переваживать весов…
– То есть не обманывать покупателей при взвешивании товаров.
Минуты спать не позволяю.
– Окончание третьей песни поэмы «Утаида». Первая песнь напечатана в мартовской (№ 3) книжке «Харьковского Демокрита», вторая песнь – в апрельской (№ 4) книжке, четвёртая песнь – в июньской (№ 6) книжке «Харьковского Демокрита».
Грок блестит в моём стакане…
– Грок – грог, слабоалкогольный горячий напиток из рома, чая (или просто кипятка) и сахара (иногда с добавлением лимонного сока или других пряностей), придуманный в 1740 году английским адмиралом Эдвардом Верноном по прозвищу Старый Грог (откуда и пошло название напитка). Изначально был напитком английских моряков.
… любимец Альбиона…
– Альбион – античное название острова Британия.
Goddam!
– Чёрт возьми!
Жоли
– собачья кличка.
Жанлис
– Фелесите де Жанлиз (1746-1830) – французская писательница, автор сентиментальных романов, пользовавшихся широкой популярностью во всей Европе.
Сталь, Крамер…
– Мадам де Сталь (Анна-Луиза Жермена де Сталь-Гольштейн, 1766-1817) – французская писательница, теоретик литературы, публицист; хозяйка салона, имевшая большое влияние на литературные вкусы Европы начала XIX века. Карл Готлоб Крамер (1758-1817) – немецкий писатель, автор рыцарских и разбойничьих романов.
Радклиф ей и Руссо…
– Анна Радклиф (или Энн Рэдклифф, 1764-1823) – английская писательница, одна из основоположников готического романа (её творчеству посвящена эпиграмма Ореста Сомова «План романа a la Radcliff», напечатанная в этом же номере «Харьковского Демокрита»). Жан-Жак Руссо (1712-1778) – франко-швейцарский философ, писатель-романист.
Дюкре тут Дюмениль…
– Франсуа Гийом Дюкре-Дюминиль, (иногда – Дюкре-Дюмениль, 1761-1819) – французский писатель, автор многотомных сентиментально-моралистических романов для юношества (с элементами романа тайн), чрезвычайно популярных у читателей конца XVIII- начала XIX веков.
Лувет Кувре
– Жан-Батист Луве де Кувре (1760-1797) – видный деятель эпохи французской революции, французский писатель. Наиболее прославился как автор романа «Любовные похождения шевалье де Фобласа», огромный успех которого основан на его эротической фабуле, на смелых положениях и эпизодах. Второй его роман, «Эмилия де Вармон», пропагандирует разрешение развода и брака священников.
Тут Вертер всякий час с Лизетою бывал…
– Имеется в виду, конечно, повесть «Страдания юного Вертера» (1774) Иоганна Вольфганга фон Гёте.
Попался ей Фоблаз…
– то есть шевалье Фоблас, главный персонаж упомянутого выше в примечаниях романа Луве де Кувре.
… он Лизе нагрубил!
– Эвфемизм, означающий тут – лишил девственности.
Дмитр. Ярслвкий.
– Дмитрий Ярославский. К сожалению, редактору данной интернетной публикации не удалось пока найти каких-либо сведений об этом авторе.
Эзоп играл с детьми в орехи…
– Эзоп (620-564 до н.э.) – древнегреческий баснописец, основоположник жанра басни, который был простым рабом.
… лучше постригись…
– То есть – уйди в монастырь, стань монашкой.
Возьми ты Робеспьера кровь, Столчи печёнку ты Нерона С Тиверья сердцем…
– Французский революционер Максимильен Мари Изидор де Робеспьер (1758-1794), римские императоры Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (37-68) и Тиберий Юлий Цезарь Август (42 до н. э. - 37 н. э.) известны как жестокие тираны, виновники убийств многих людей.
… преславный Сумароков…
– Александр Петрович Сумароков (1717-1777), великоросский поэт, драматург и литературный критик. Один из крупнейших писателей великоросского классицизма XVIII века. Считается первым профессиональным великоросским литератором.
… ни супира.
– Супир – тонкий перстень, который носят на мизинце на память о ком-либо.
… парку люту…
– В древнеримской мифологии парками назывались три богини судьбы (у древних греков – мойры), которые ткали нити человеческих жизней; прерывание такой нити означало смерть.