Читаем Хедин враг мой - Том 2 полностью

И она, Сильвия Нагваль, — самая подходящая для неё правительница.

Оми медленно шли бок о бок по дорожке, проложенной вдоль берега озера. Со стороны — новая распорядительница Совета оказывает честь и уважение

■ мрому, заслуженному и уважаемому члену Гильдии Целителей. В отдалении за ними семенил мэтр Джиа-цпмо Семпри, время от времени вонзая в спину Дин-I ре ревнивые взгляды.

Не волнуйся, — усмехнулся Динтра. — Он нас Не услышит.

Досточтимый господин, — кашлянула Сильвии Наш удар будет молниеносен и решителен. Все

■ Mill, столиц окажутся в наших руках не позднее затратней) вечера. Я хотела бы узнать... если возмож-

Г но., если вы окажете мне честь... если познакомите с ипшими планами. Моё самое горячее желание — что-

111.1 меж нами было бы полное согласие. Чем раньше я \ таю необходимое, тем быстрее — и лучше! — ваши намерения воплотятся в жизнь.

В Красном Арке тебя хорошо учили, как я по-I шжу, — вновь усмехнулся Динтра, делая шаг и тяже-ю опираясь на свой длинный чёрный посох.

Учили? — заглянула ему в глаза Сильвия. В те

■ нмые, серо-стальные жестокие глаза старого волка. — | м>рее уж — драли! Дед мой, глава Ордена, полагал розги самым лучшим учебным пособием.

Динтра негромко фыркнул.

Не похоже, чтобы твой дух это б укротило, не ик ли, Сильвия?

Не укротило, досточтимый. Я хочу взлететь... I.Iк высоко, как только смогу. Но не собираюсь и сжи-

1.1 гь крылья о солнечный пламень.

Иными словами, ты ищешь союза с сильными Динтра не спрашивал, он утверждал.

Ищу, досточтимый. — Сильвия кинулась очертя и» юву в омут. — А вы бы не искали на моём месте?

Я сильнее всех в Долине, но с вами... я знаю своё мо сто. Розги этому очень хорошо учат. Поверьте.

— Если бы гы «знала своё место», то никогда не полезла б в такие приключения, Сильвия.

— Я... не знаю... — Она опустила голову. — Я одолела здесь всех! Я правлю — по праву сильного!

— Одолела не ты, — тяжело покачал головой Дим тра. — Одолел Хаос в тебе.

— Хаос без меня тоже ничего бы не смог!

— Конечно, — неожиданно согласился целитель. — Хаос в Упорядоченном вообще сам по себе может немногое. Действовать способен лишь через человекоору-дия, подобные тебе. И я что-то не слыхал, чтобы кто то получал от него... такие способности.

Сильвия гордо расправила плечи.

— Чем богаты, тем и рады.

— Бесспорно. И потому мне особенно важно, чтобы ты не наломала б дров. Или, вернее, чтобы ломала их там, где нужно, а не где придётся. Пока ты это делаешь — считай, у тебя есть союзники. Но лишь пока ты и впрямь ломаешь то, что нужно и где нужно.

— Я понимаю. Но... досточтимый Динтра... кто они, эти союзники? Как их зовут?

— Меня тебе недостаточно? — Целитель поднял бровь. — Наших... нашей небольшой демонстрации тебе мало?

— Нет-нет-нет. — Сильвия аж выставила ладони. — Ни в коем случае! Никогда!.. Но...

— Сделай то, что я от тебя хочу, — сухо сказал Динтра. — И ты всё узнаешь.

— Всё? — подалась к нему ближе Сильвия.

— Всё, в пределах допустимого, — ворчливо отозвался тот. — Но для начала сделай, что нужно. А я тебе покажу, в кого всадить огнешар.

-и —•— и—н —.— м~м —•— ►

11о, досточтимый... мне ведь надо как-то объясни i ь ото другим магам...

Хорошо, что ты понимаешь — объяснения и инрямь нужны. Просто так, из страха, тебя никто ж послушает. Что же до нужных миров... вот, смотри.

Целитель неспешно развернул внушительного мила свиток, извлечённый из складок его необъят-жно балахона. Сильвия выразительно оглянулась на Цкиакомо, по-прежнему семенившего за ними сле-юм.

Он ничего не сможет разглядеть, — заметил hi hi ра. — Ты настолько не доверяешь мне, Наталь? Сперва полагала, будто он нас подслушает, б нсрь думаешь — подглядит. Хм... — Он покачал I иловой. — Смотри сюда и запоминай. Вот первое дело...

Сильвия наморщила лоб. На развёрнутом свитке | ими собой сменяли друг друга изображения: корич-игнатые отвесные склоны, затянутые серым туманом, • о странными, пугающего вида деревьями, низкими, ' имющимися по камню, словно извивающиеся змеи. (>(трые коричневые листья, из гущи которых глядели пристальные глаза, большие, фиолетовые и немигающие.

Сильвия охнула и отпрянула, когда эти глаза ибернулись броском стремительного тела, покрытого чешуйчатым панцирем. Мелькнули короткие лапы, мощнула крокодилья пасть с несколькими рядами | >стрых зубов. Казалось, тварь сейчас вырвется из плоскости рисунка; но вместо этого бестия, словно натолкнувшись на незримую преграду, конвульсивно и'рнулась, срываясь в пропасть.

Что это, досточтимый Дингра?

II И К П Е Р У м о в

100 -И—•—•— ►—н——н~н—■—•—■—►*

— Тебе придётся присоединить к своим владениям этот мир, Нагваль. По-моему, всё сказано более чем чётко. Смотри дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ледобой
Ледобой

Бесконечно далек путь от изгоя, ненавидимого всеми, до подлинного героя, на которого хотят быть похожи босоногие мальчишки. Жизнь полна неожиданностей – при появлении в Сторожище его не удостаивают даже холодным «здравствуй», но тепло бросают вслед «прощай». Борьба сил Света и сил Тьмы идет своим чередом, он в нее не вмешивается. Не берется за исполнение сверхзадач, найдутся дела поважнее. Но отчего-то выходит так, что прожить жизнь становится труднее, чем дойти до края света и сокрушить непобедимых чудовищ. Кто бы мог предположить, что желание мирно осесть и вложить меч в ножны лишь породит вал злоключений и ожесточенных схваток? Провидением судьбы на руках оказывается загадочная дева, избитая до полусмерти, поиск своего места в жизни выходит бесконечно тернист, а лед отчуждения трещит под бешеным напором и тает от горячей крови, своей и чужой. Он – Безрод… Ледобой… воин.

Азамат Козаев

Фантастика / Неотсортированное / Героическая фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика