— Мне... — кашлянула она, — мне очень жаль, что гак случилось, господин Скьёльд. Но, во всяком случае, в целительсгве вы достигли потрясающих успехов. Не знаю никого, кто смог бы спасти Зоею при таких-то ранах. Даже из чародеев Долины.
Скьёльд как-то криво, дёргано усмехнулся. Веселье его внезапно испарилось, будто и не было.
— Не благодарите, госпожа Клара. Кажется, вы и в самом деле считаете нас чудовищами, для которых спасти тяжело раненного ребёнка — дело прежде всего хитрости и расчёта.
Клара ощутила, что краснеет.
Скьёльд вновь усмехнулся, и вновь усмешка получилась у него тяжёлой и мрачной.
— Я уже сказал, госпожа Клара: за нами тянется много всего. Помню, что свою первую книгу заклинаний я просто украл из храма, когда старого жреца разморило на солнышке. Я отдал уличным мальчишкам свой недельный заработок — заработок младшего ученика писца — чтобы они отвлекли остальных храмовников, разрезал завязки перочинным ножичком и вытащил книгу.
Лицо чародея обратилось в маску.
— Я знал, что старика накажут, и очень сильно. Его высекли, а потом просто выкинули из храма на улицу. Но я всё равно стащил эту книгу, потому что иначе мне её было не заполучить.
— А... а потом? Что случилось потом? — тихонько спросила Клара.
— Потом... — желчно скривился Скьёльд. — Мной овладела жалость. Старик не имел ни дома, ни семьи, он стал просить подаяния у нашего же храма... Я бросил в его чашку медную монетку, а это заметил мой завистник... Иерофант наш, верховный жрец, старая скотина, во-первых, легко верил доносам, во-вторых, боялся, что с него самого спросят — книги заклинаний были дороги — а в-третьих, знал, что я постоянно верчусь возле «запретного». Он сложил одно с другим, добавил недостающее, догадался об остальном и велел обыскать мою каморку... В общем, ночь я провёл в катакомбах, ввергнутый туда весьма болезненным и неприятным способом, а утром меня, с исхлёстанной до крови спиной и полубесчувственного, тоже выкинули из храма — в специальный загон, где росли всякие хищные растения, творения нашего Отца-Арборетора. Потому что, сколько меня ни били, я так ни в чём и не признался.
— Однако вы выбрались оттуда, так, господин Скьёльд?
— Ну, госпожа Клара, поскольку стою вот тут, перед вами, то, очевидно, выбрался. Правда, доказав перед этим всем свою вину. Пришлось использовать кое-какие чары из украденной книги и бежать как можно быстрее. Хорошо ещё, что был я молод, скор, лёгок и отлично знал все проходы и закоулки вокруг храма. И книга была спрятана в надёжном месте. — Он слабо улыбнулся. — В общем, я сбежал, а вот старый жрец... его прогнали другие побирушки, и он... в общем, помер от огорчения.
Клара опустила глаза.
— Его смерть меня не опечалила, — хрипло сказал Скьёльд. — Я был молод и жесток. Я считал, что он заслужил свою участь. Сильному — то есть мне — жить. Ему, слабому, — нет. Так или иначе, я начал свой муть... вот с такого, госпожа Клара. Не знаю, почему... мо мне захотелось вам рассказать. Может быть, так вы лучше меня поймёте.
— Ценю ваше доверие, господин Скьёльд, — тихонько сказала Клара. — Не буду читать тут морали мли оскорблять вас высокомерными рассуждениями. Да, мне всё досталось готовым. Знания, заклятия, оружие — всё. И да, долгая жизнь тоже. Но я вижу, что мрошлое вас тяготит...
— Моё прошлое, — тяжко промолвил маг, — даёт мне силы ненавидеть настоящее. И идти по избранному пути до конца, госпожа Клара. В этом разница между нами и вами, госпожа Клара. Вы торгуетесь — мет, не с нами, с Судьбой. Надеетесь проскочить меж её жерновами. — Он покачал головой. — Нет, госпожа. 11е получится. Не утешайте себя, что, мол, я есть малая песчинка, никому не нужная и не интересная. Эти жернова, жернова богов Упорядоченного, мелют мелко и всё стирают в пыль. Наш единственный шанс — остановить их. Вот и всё. А теперь... — он подобрался,
Ник Перумов +7-н--—■—■—н-м-
вежливо склонил голову, — покорнейше прошу меня простить. Вынужден вас оставить, моя прекрасная госпожа. Но... всегда с радостью продолжу беседы с вами. Если, конечно, на то будет ваше желание.
— Будет, конечно, господин Скьёльд. Но... мне надо ещё отыскать моего мужа...
Ей показалось, или на лице мага мелькнуло странное раздражение?..
— Да, разумеется, — отрывисто бросил он. — Брат Кор говорил мне об этом вашем условии. Он слишком занят — он лучший из нас, — так что я готов. По первому вашему слову, госпожа.
Клара кивнула. Щёки её отчего-то заливал румянец.
— Как только Зосе станет лучше, и мы сможем покинуть замок. Как бы то ни было, как бы оно ни сложилось, детей я должна отправить в безопасное место.
— Едва ли вы найдёте место безопаснее этого замка, госпожа Клара. Слуги Хедина — и особенно гномы — выследят вас везде. Вы чародейка Долины, вы слишком заметны. Оставайтесь пока здесь, мой вам совет; хотя, разумеется, никто никогда не станет удерживать вас тут силой.
Он резко, отрывисто кивнул — не кивнул даже, а дёрнул головой, словно получив удар в затылок — и быстро зашагал прочь, вбивая каблуки в каменные плиты пола.