Читаем Хелизагрийские мелосии полностью

Хелизагрийские мелосии

Автор Хелизагрий является писателем, лириком, музыкантом и исследователем в области антиковедения. Играет на древнегреческой черепашьей лире и на других различных традиционных музыкальных инструментах разных эпох и культур.В «Хелизагрийских мелосиях» (мелодиях) представлена кропотливая работа над наследием древних поэтов античного мира. В данной работе читателю предлагается услышать голос древних, через труд написавшего эту книгу, в хрупкой надежде возродить давно умершее. Автор сей работы уже не соревнуется за лавр первенства, но кропотливо посвящает эти стихи Мнемосине. Автор тщательно изучал быт древних народов, подражая им в чувствах и нравах, испытывая несомненную близость и преемственность балканских народов.Автор имеет и другие написанные им книги, такие как: «Хелизагрийская Ятинапея», «Хелизагрийская Либерапея», «Хелизагрийские положения».

Хелизагрий

Прочее / Классическая литература18+

Хелизагрий

Хелизагрийские мелосии

ВВЕДЕНИЕ


Читателю, приобретшему данное творение, выражаю огромную благодарность! Читай с удовольствием!


Зачато сие творение было под месяцем Января в двадцатый год третьего тысячелетия, и окончено было под месяцем Апреля в двадцать второй год третьего тысячелетия.


Данная книга поделена на главы: «Хелизагрийский парод» – вступление, «Теоины» – пеаны и эпические песни известным и почти забытым богам, «Ипаги» – переводы, «Барбитоны» – любовная лирика Эроту, «Коры» – любовная лирика Афродите, «Хелюсы» – энкомии – стихи в честь великих людей. В конец книги положены примечания.


Обложка сделана с использованием свободных изображений и свободной версией шрифта. Все изображения на обложке были как-либо видоизменены. Все примечания написаны, или автором, или взяты со свободной энциклопедии.


Автор не несёт ответственность за неверно интерпретированные сюжеты кем-либо со стороны. Все совпадения случайны. Всё написанное в этой книге, – есть исследования в области антиковедения, и не имеет никакого отношения к современности. Всё сомнительное – есть древняя традиция поэтического.


Если вы заметили ошибки, опечатки, или неточности, или у вас есть жалобы и предложения, то напишите об этом на указанную почту: helizagreos@gmail.com


Это первое самостоятельное издание данной книги (2022 г., Самиздат). Возрастное ограничение 16+.





ХЕЛИЗАГРИЙСКИЙ ПАРОД



* * * (1)


Вот, спросишь ты, каково же имя моё?

Да вот же оно, – в названии песен: Хелизагрон.



* * * (2)


Ну, филэллин. От скифского рода земли,

Борисфена чтящий и бога Додона.

На языке из Солуни пишет стихи.

На своём языке чтит богов и Гомера.



* * * (3)


Сапфо несравненная так говорила в стихе:

«Будешь лежать, воспоминания не оставив в веках,

В царстве тёмном Аида, роз пиэрийских не зная.»

      Совету внемлю и книжечку эту оставлю;

5 Дабы пели чада Словене себе на потеху.

Дабы мудрец о богах тут много нашёл,

Юноша ж, когда под обстрелом Эрота,

Книгой этой прикрылся, словно щитом.



* * * (4)


К песням Хелионским взор обрати,

Дабы поэт ходящий в Аиде прямо глядел.



* * * (5)


Наставлю тебя, читатель стишков разномастных,

Что читаешь ты, тебе подскажу: вступление вот

Для тебя поэт положил в первом вхождении;


Далее вот про божеств Теоины; далее ж Барбитоны,

5 – Берегись эгиды Эрота и козней его! хотя,

Всё равно не сумеешь. Девушку милую ты почитай,

Она стихи к Афродите сладкоголосо поёт.

И на конец: послушай-ка лиры Гермеса напевы.



* * * (6)


Уже всё прочитал от древнего рода?

Тогда почитай и меня, строки мои,

На древний манер. Хочешь смеяться

И плакать? – Вот, почитай.

5 Хочешь нежно любить и любовником быть?

– Вот, пожалуй! Хочешь богу хвалу

Громко воздать? – Пожалуй сюда.

Тот, кто празден и строен душою,

– Налей-ка чашу вина для книжицы этой.

10 Тот, кто занят делами, – ну что же . . .

И про тебя напишу, посмейся ж со мною.

Пускай хоть бездарной сочтёшь,

Но прочти. – Досугу хорошему давай придаваться.

Чу! слышишь, вот уж напевы над ушком поются.



* * * (7)


Что говорить о поэте, чтоб он листик

Хоть б получил за труды и за время.

«Зря», говорят: «За мальчишкой Эротом

Гонялись они. Так бы бежали на играх Олимпа

5 И треножник стоял бы у них на столе.»

Ну, пускай, хотя бы и листик лавровый

За труды свои получить, поборюсь.



* * * (8)


Чем ж удивишь ты поэт?

Либеру книгу, книгу Кемет,

Дальним садам, о музыкальном искусстве,

Речи и письма умных людей переписал,

5 В сущности, столько я сделал,

Сколько делает книжный обжора.

Но всё это, что изюмный фунт.



* * * (9)


Пускай стихами полнится книга моя до краёв,

Оставив дела напишу, покуда не лопнет.

То напрягусь, то отдых дам уставшим глазам.

Но прежде всего соберу воедино и по бумаге

5       Мягкой всё уложу.



* * * (10)


От этих стишков голова у тебя станет горячей,

Ночь не уснёшь, а коли в другую ночь почитаешь,

Так и в ту не уснёшь. А коли захочешь поспать,

Ты читать прекрати, сразу сон свой вернёшь.

5 Будь извещён. А коли опять по горячке

Скучать ты начнёшь, – знаешь, что делать.



* * * (11)


Пускай же запомнят меня, как родителя

Песенок милых. Пускай положу на Сатира

Я жизни время своё. Покуда тук будет куриться,

И моё приношение будет многим богам.



* * * (12)


Пускай скачет строка, пускай

Многое низким покажется.

Но пусть не будет забыто

Как песни эти играли

5 От Хелизагрия лиры.

Ушам он многим донёс,

Что забыто. Порадуй себя

В век тихий, о человек.



* * * (13)


Нет, пусть не будет книжица эта подарком,

Ведь то, что дарено с лёгкой руки, с тем

И с лёгким сердцем расстаться возможно.

Но если сам ты пойдёшь, да хоть грош

5 Этот медный возьмёшь ты с собою,

Сразу же книжечка эта станет цениться.



* * * (14)


Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя.

Неугасимой любви имя помянем в гимне пред всеми.

Хранимому Гением к Юноне любви зачинаю.

Слава Харитеным песням и Нимфе Элладе.



К Хелизагрию


а)


Вот, сын темносветлый Гелия бога,

Брат из Аида Загрея ждущего света.

По всем делам Хелизагреос – Эллин.


б)


За два дня был я рождён до праздника лета.

Перейти на страницу:

Похожие книги

О медленности
О медленности

Рассуждения о неуклонно растущем темпе современной жизни давно стали общим местом в художественной и гуманитарной мысли. В ответ на это всеобщее ускорение возникла концепция «медленности», то есть искусственного замедления жизни – в том числе средствами визуального искусства. В своей книге Лутц Кёпник осмысляет это явление и анализирует художественные практики, которые имеют дело «с расширенной структурой времени и со стратегиями сомнения, отсрочки и промедления, позволяющими замедлить темп и ощутить неоднородное, многоликое течение настоящего». Среди них – кино Питера Уира и Вернера Херцога, фотографии Вилли Доэрти и Хироюки Масуямы, медиаобъекты Олафура Элиассона и Джанет Кардифф. Автор уверен, что за этими опытами стоит вовсе не ностальгия по идиллическому прошлому, а стремление проникнуть в суть настоящего и задуматься о природе времени. Лутц Кёпник – профессор Университета Вандербильта, специалист по визуальному искусству и интеллектуальной истории.

Лутц Кёпник

Кино / Прочее / Культура и искусство