Читаем Хикори, дикори, док полностью

<p>Кристи Агата</p><p>Хикори, дикори, док</p>

Агата КРИСТИ

ХИКОРИ, ДИКОРИ, ДОК...

Анонс

Роман получил название по первой строчке детского стишка, что, впрочем, бессмысленно, поскольку связи между сюжетом и стишком практически нет, а единственное, за что можно уцепиться, так это то, что действие происходит на Хикори-роуд, где в общежитии проживают иностранные студенты. Необычный для миссис Кристи мир, тем не менее она делает смелую попытку отойти на время от величественных загородных усадеб и уютных коттеджей Сент-Мэри-Мид, шагнув в немного богемную студенческую среду Лондона середины пятидесятых.

Роман читается довольно легко, характеры действующих лиц выразительны и порой забавны. Но описанные в романе убийства не слишком логичны и убедительны, и их разгадка вряд ли прибавляет славы блистательному Пуаро. Сюжет явно уступает в оригинальности характерам. "Хикори, дикори, док..." это попытка подать детективную линию в шутливом ключе, присущем триллерам Агаты Кристи, что, видимо, и явилось причиной непривычной легковесности романа.

Роман вызвал дружные нападки критиков и официально отнесен к неудачам писательницы: "упадочнический" (Во), "натянутый и вялый" (Айлз), "нелепый" (Барнард). Подчеркивалось поверхностное и неудачное изображение студенческого коллектива, налет расизма и слишком примитивное толкование психоанализа.

Френсис Айлз пишет в "Санди Тайме": "Роман читается с большим трудом, явно не хватает обычного блеска, сюжет притянут за уши, а юмор примитивен".

Роман упоминается и в дневниках известного английского писателя Ивлина Во. В записях 1955 года он перечисляет свои "простые радости и печали". В числе "радостей" упоминается "новая история миссис Кристи, которая начинается очень хорошо", а в числе "печалей" - "деградация романа после первой трети в полную ерунду".

В начале 60-х появилась идея переделать "Хикори, дикори, док..." в роскошный мюзикл. Она исходила от известного коммерсанта, мецената и антрепренера сэра Николаев Сикерса. Уже был написан текст и музыка, но неожиданно дело разладилось и проект не получил развития.

Роман вышел в Англии в 1955 году.

Глава 1

Эркюль Пуаро нахмурился.

- Мисс Лемон!

- Да, мосье Пуаро?

- В этом письме три опечатки.

Он, казалось, не верил своим глазам: мисс Лемон, первоклассный секретарь, не делала опечаток никогда. Она никогда не болела, не уставала, не отвлекалась и не огорчалась. Практически это вообще была не женщина, а прекрасно отлаженный механизм, идеальный секретарь. Мисс Лемон все на свете знала и все умела. Столь же идеально сумела она наладить и жизнь Эркюля Пуаро, давным-давно избравшего себе девизом слова "Порядок и метод". Благодаря идеальному слуге Джорджу и идеальному секретарю мисс Лемон порядок и метод нераздельно правили жизнью Пуаро. Все шло как по маслу, и жаловаться было не на что.

И однако, сегодня утром мисс Лемон сделала в самом обыкновенном письме три опечатки и, более того, их не заметила! Это было как гром среди ясного неба.

Эркюль Пуаро протянул ей злополучное письмо. Он был настолько изумлен, что даже не мог сердиться. Невероятно, совершенно невероятно - но факт!

Мисс Лемон взяла листок и пробежала глазами. Впервые в жизни Пуаро увидел, как она покраснела: некрасивый, багровый румянец залил ее лицо до корней жестких седых волос.

- Боже мой! - воскликнула она. - Не понимаю, как же я... Впрочем, понимаю; это из-за сестры.

Новость за новостью. Пуаро даже в голову не приходило, что у мисс Лемон может быть сестра. Равно как отец, мать, а также дедушка с бабушкой. Мисс Лемон настолько производила впечатление сошедшего с конвейера автомата, что сама мысль о ее возможных привязанностях, переживаниях и семейных треволнениях казалась нелепой. Окружающие знали, что в свободное от работы время мисс Лемон разрабатывает новую картотечную систему; она собиралась запатентовать это изобретение и таким образом увековечить свое имя.

- Ваша сестра? - недоверчиво переспросил Эркюль Пуаро.

- Да, - энергично закивала мисс Лемон. - По-моему, я никогда вам о ней не рассказывала. Она почти всю жизнь прожила в Сингапуре. Ее муж занимался торговлей каучуком...

Эркюль Пуаро кивнул в ответ. Ему показалось вполне естественным, что сестра мисс Лемон провела большую часть жизни в Сингапуре. Для нее это вполне подходящее место. Сестрам таких женщин, как мисс Лемон, и положено выходить замуж за сингапурских бизнесменов, чтобы дать возможность всем мисс Лемон превратиться в роботов, исправно служащих хозяину (а в часы досуга занимающихся изобретением картотечных систем).

- Понятно, - сказал Пуаро. - Продолжайте. И мисс Лемон продолжала:

- Четыре года тому назад она овдовела. Детей у нее нет. Вот я и присмотрела для нее уютную маленькую квартирку, за вполне умеренную плату...

(Мисс Лемон, естественно, была по плечу даже эта, практически неразрешимая, задача.) - Сестра моя неплохо обеспечена.., правда, деньги сейчас обесценились, но запросы у нее небольшие, и, ведя хозяйство с умом, она вполне может прожить безбедно.

Помолчав, мисс Лемон стала рассказывать дальше:

Перейти на страницу:

Похожие книги