Карпетнеру показалось, что у него кровь застыла в жилах. «Боже всемогущий, она ослепла. И она — в командирском кресле».
— «Дискавери», немедленно разверните датчики! — сказал Капком. — Пульт си-три…
— Я знаю, какой пульт! — закричала Хьюитт.
Затем она замолчала. Ее дыхание вырывалось со свистом, свидетельствовавшим о непереносимой боли.
— Датчики развернуты, — доложил оператор информационно-управляющей системы контроля. — У нее получилось. Она нашла тумблер!
Карпентер позволил себе вдохнуть. Он снова обрел надежду.
— Четвертый разворот, — произнес Гвидо. — Перехожу к интерфейсу УЭЗП.[36]
— «Дискавери», как вы? — спросил Капком.
Минута и тридцать секунд до посадки. «Дискавери» шел со скоростью девятьсот шестьдесят километров в час на высоте двух с половиной километров и быстро снижался. Пилоты называют это «летающий кирпич» — тяжелое снижение на куцых треугольных крыльях при неработающем двигателе. Второго шанса не будет, нельзя выйти из глиссады и сделать круг для новой попытки. Так или иначе, но надо приземляться.
— «Дискавери»! — позвал Капком.
Джек видел, как шаттл скользит в небе и облачка выхлопа тянутся из его поворотных реактивных двигателей. Когда он делал последний разворот, выходя на взлетно-посадочную полосу, корабль казался блестящим куском серебра.
— Давай, малыш. Ты великолепен! — приветствовал корабль Блумфилд.
Его воодушевление разделяли все сорок человек, составлявших наземную команду. Каждое приземление шаттла — праздник, победа, которая трогала до слез тех, кто смотрел на посадку с земли. Все взгляды были обращены к нему, сердца напряженно бились — люди наблюдали, как этот кусок серебра, этот «малыш» идет на посадочную полосу.
— Отлично. Боже, он прекрасен!
— Ур-р-а-а-а!
— Выход просто отличный! Есть, сэр!
Начальник конвоя, слушая указания Хьюстона в наушниках, вдруг резко выпрямился, его спина напряглась.
— Черт, — сказал он. — Шасси не выпущены!
Джек повернулся к нему.
— Что?
— Экипаж не выпустил шасси!
Задрав голову, Джек пристально взглянул на приближающийся шаттл. Он шел в тридцати метрах от земли со скоростью пятьсот километров в час. Шасси Джек не видел.
Толпа вдруг замолчала. Ликование сменилось изумлением. Ужасом.
«Выпускай их. Выпускай шасси!» — хотелось закричать Джеку.
Шаттл снизился до двадцати трех метров. До посадки оставалось десять секунд.
Только экипаж мог выпустить шасси. Компьютер был не в состоянии переключить тумблер и выполнить задание, предназначенное для человеческой руки. Никакой компьютер не мог бы их спасти.
Пятнадцать метров, скорость по-прежнему более трехсот километров в час.
Джек не хотел видеть, чем все закончится, но не мог отвести взгляд. Не мог отвернуться. Он наблюдал за тем, как хвост «Дискавери» ударился о землю, извергая веер искр, разбрасывая обломки теплозащитных плиток. Он услышал крики и всхлипы толпы, когда «Дискавери» ударился носом. В вихре обломков шаттл начало заносить в сторону. Треугольное крыло отломилось, отлетев словно черный серп. Шаттл продолжал двигаться боком, издавая оглушительный скрежет.
Затем оторвалось и другое крыло, оно кубарем покатилось прочь, разлетаясь на мелкие осколки.
«Дискавери» съехал с гудрона на песок. Взметнувшийся вихрь пыли закрыл Джеку картину последних секунд. В ушах звенело от криков толпы, но он не произнес ни звука. Пошевелиться он тоже не мог — потрясение было таким сильным, что ему казалось, будто он отделился от собственного тела и теперь висел, словно привидение, в каком-то потустороннем измерении.
Облако пыли начало оседать, и Джек увидел шаттл, лежавший, словно подбитая птица, в окружении обломков.
Наземное сопровождение двинулось к кораблю. Когда взревели двигатели, Джек и Блумфилд запрыгнули в медицинскую машину и понеслись, подпрыгивая на ухабах, к месту катастрофы. Несмотря на рев машин сопровождения, Джек услышал другой звук, пульсирующий и зловещий.
Вертолеты тоже пришли в движение.
Машины, на которых они ехали, вдруг остановились. Джек и Блумфилд, крепко сжимая в руках чемоданчики с аварийными медицинскими комплектами, выскочили в облако пыли. «Дискавери» находился впереди, в сотне метров от них. Вертолеты уже приземлились, взяв шаттл в кольцо и отрезав от него сопровождение.
Джек побежал к «Дискавери», уже собираясь нырнуть под вращающиеся винты вертолетов. Но его остановили еще до того, как он поравнялся с летательными аппаратами.
— Что, черт возьми, происходит? — крикнул Блумфилд, когда солдаты в форме вдруг высыпали на улицу и образовали вооруженную стену перед наземным персоналом НАСА.
— Назад! Назад! — кричал один из солдат.
Начальник конвоя вышел вперед.
— Моим людям надо подойти к кораблю!
— Ваши люди должны уйти!
— У вас нет полномочий! Это операция НАСА!
— Отойдите отсюда к чертовой матери!
Вдруг поднялись винтовки, стволы были обращены в сторону безоружного наземного персонала. Сотрудники НАСА начали пятиться назад, все взгляды были сосредоточены на оружии, на возможной угрозе массового расстрела.