Читаем Хищные птицы полностью

Все участники экспедиции основательно вооружились. А еще Хэл поставил в каждую лодку по три тяжелых ящика с товарами для обмена – ножами и ножницами, маленькими ручными зеркалами, мотками медной проволоки и венецианскими стеклянными бусами.

Неда Тайлера вместе с Алтудой Хэл оставил командовать «Золотой ветвью» и приказал им стоять на якоре подальше от берега, ожидая его возвращения. Сигналом тревоги должна стать красная китайская ракета: лишь в том случае, если Нед ее увидит, ему следовало выслать баркасы на поиски.

– Возможно, мы будем отсутствовать много дней, а то и недель, – предупредил Хэл. – Не теряйте терпения. Оставайтесь на месте, пока не получите известий от нас или о нас.

Хэл сел в первую лодку. С ним разместились Эболи и другие африканцы. Большой Дэниел следовал за ними на втором полубаркасе.

Хэл исследовал каждый из четырех рукавов реки. Уровень воды казался низким, и кое-где русла были почти завалены песком. Хэл знал, что здесь могут обитать крокодилы, поэтому не стал рисковать и заставлять людей перетаскивать лодки через наносы. И в итоге выбрал самое полноводное русло. При дующем в сторону суши ветре, наполнившем паруса, и с помощью весел, за которые взялись все, они прорвались через песчаные наносы в жаркий, тихий мир болот.

Высокие папирусы и мангровые деревья по обе стороны водного пути скрывали от путешественников то, что находилось за этими зелеными стенами. Люди гребли, упорно продвигаясь по изгибам русла. За каждым поворотом открывалась все та же мрачная картина. Хэл почти сразу понял, как легко можно затеряться в этой путанице, и стал отмечать каждое ответвление русла полоской ткани, привязывая ее к мангровым ветвям.

Два дня они пробирались на запад, руководствуясь только компасом и течением. У берегов купались целые стада огромных серых речных коров[13]. Разевая пещерообразные розовые пасти, животные испускали дикие хохочущие крики, когда приближались лодки. Поначалу люди старались держаться от них как можно дальше, но постепенно привыкли, и Хэл перестал обращать внимание на эти предупреждающие крики и демонстрацию ярости и просто проводил лодку мимо.

Сначала его бравада как будто оправдывалась, и бегемоты погружались в воду, когда Хэл направлял лодку прямо на них. Но потом, пройдя очередной поворот, они попали в большую зеленую заводь. В ее центре высился холмик, на котором стояла огромная самка гиппопотама, а рядом с ней топтался детеныш, размером не больше свиньи. Самка угрожающе взревела, когда лодки направились в ее сторону, но мужчины лишь засмеялись, а Хэл крикнул с носа:

– Эй, отойди в сторонку, старая леди! Мы тебе зла не желаем, но намерены пройти мимо.

Огромное существо опустило голову, воинственно хрюкнуло и бросилось через холм, разбрасывая ногами комья грязи. Как только Хэл сообразил, что зверюга не шутит, он выхватил из бочонка у своих ног фитиль.

– Батюшки, да она собирается на нас напасть!

Взявшись за железную рукоять фальконета, Хэл развернул его, но гиппопотамиха уже добежала до воды. Она с оглушительным шумом плюхнулась в нее, подняв в воздух завесу брызг, и тут же исчезла под поверхностью. Хэл поворачивал ствол фальконета из стороны в сторону, ища возможности выстрелить, но видел лишь рябь на воде, а животное плыло глубоко.

– Она прямо к нам направляется! – закричал Эболи. – Подожди, пока не сможешь наверняка попасть, Гандвана!

Хэл всматривался в воду, держа наготове тлеющий фитиль. И сквозь зелень воды увидел нечто удивительное. Гигантская самка бежала по дну медленным сонным галопом, и с каждым шагом под ее ногами вскипали облака ила. Но она была еще на глубине морской сажени, и выстрел не мог достать ее.

– Она уже почти под нами! – крикнул он Эболи.

– Готовься! – предупредил Эболи. – Они именно так уничтожают каноэ моего народа!

Слова едва успели слететь с его губ, как под их ногами раздался громкий треск, огромное животное подобралось под лодку – и тяжелый полубаркас со всем его содержимым и десятью гребцами поднялся высоко над водой.

Люди полетели со скамей, и Хэл вылетел бы за борт, если бы не ухватился за борт. Лодка с шумом упала обратно на воду, и Хэл опять вцепился в ручку фальконета.

Нападение такого зверя могло разнести в щепки корпус любого судна поменьше и наверняка превращало в обломки местные каноэ, но полубаркас был надежно построен, чтобы выдерживать ярость Северного моря.

Совсем рядом из-под воды вынырнула огромная серая голова, пасть разинулась, как розовая пещера, обрамленная желтоватыми клыками длиной в мужскую руку от кисти до локтя. С оглушившим команду яростным ревом самка гиппопотама бросилась на людей, явно намереваясь выдрать часть корпуса.

Хэл целился из фальконета, пока оружие почти не коснулось серой головы. И наконец выстрелил. Дым и огонь влетели прямо в широкую глотку, и челюсти зверя резко захлопнулись. Тварь исчезла в водовороте, чтобы через несколько секунд появиться на поверхности снова – на полпути к грязевому островку, на котором стоял растерянный детеныш.

Перейти на страницу:

Похожие книги