Тань узнал об этом и решил применить хитрость. Однажды ночью разведчики Вэй приблизились к стану врага и увидели такую картину: солдаты Таня радостно переговаривались о том, как много у них теперь зерна, пересыпая огромные кучи. Они конечно же не поверили, но утром, при свете солнца, убедились в правдивости услышанного — посреди лагеря высилась огромная куча зерна. Разведчики доложили об этом, и Северная Вэй не стала преследовать войско Таня.
Что же было на самом деле? Под покровом ночи солдаты Таня действительно пересыпали кучи, только не зерна, а песка. Пересыпав песок в одну большую кучу, они разложили сверху жалкие остатки зерна из их припасов.
Так Таню Даоцзы с помощью стратагемы удалось избежать поражения.
Начинается трактат[39]
с короткой фразы:「六六三十六,數中有術,術中有數。陰陽變理,機在其中。機不可設,設則不中。」
Что можно перевести так:
Шестью шесть — тридцать шесть.
В расчете мастерство, в мастерстве расчет.
Инь и Ян естественно сменяются, в этом и заключена хитрость.
Хитрость нельзя готовить заранее, а если приготовишь, то она не годится.
Далее идут 36 стратагем с кратким пояснением, разделенные на шесть разделов:
1. Стратагемы победоносных сражений
2. Стратагемы сражений равных противников
3. Стратагемы наступательных сражений
4. Стратагемы междоусобных сражений
5. Стратагемы сражений вместе с союзником
6. Стратагемы проигрышных сражений
Каждая стратагема описана так:
В Китае стратагемы всегда пользовались большим уважением. Со временем они стали этаким «тайным оружием» китайской дипломатии. На базе классического трактата появились «Тридцать шесть стратагем для чиновников», «Тридцать шесть стратагем для молодежи» и т. д.
На Западе о трактате узнали благодаря синологу Харро фон Зенгеру. Его книга «Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать»[40]
до сих пор остается одним из самых полных и авторитетных исследований. Однако стоит иметь в виду, что на момент ее издания нефритовые пластины еще не были найдены, и к большинству выводов о происхождении стратагем стоит относиться с оговоркой.В России интерес к трактату начался с книги Харро фон Зенгера, а также с перевода на русский язык, выполненного доктором исторических наук В. В. Малявиным[41]
. Русскоязычному читателю, не имеющему возможности познакомиться со стратагемами в оригинале,Остальная литература, к сожалению, не подходит в качестве источника знаний о трактате. Она будет интересна только тем, кто интересуется стратагематикой в целом. В большинстве книг под стратагемами из трактата порой скрываются совершенно иные тактики и стратегии, чаще всего взятые из не всегда верных трактовок Зенгера, с добавлением своих примеров и иллюстраций.
Глава 4
Шестью шесть — 36 стратагем
Эта глава посвящена непосредственно стратагемам из трактата «Тридцать шесть стратагем». Здесь я подробно разберу каждую стратагему: что она обозначает, какая за ней стоит история, как ее применяли, чем отличается от других. А также приведу примеры использования в переговорах, споре или выступлении в качестве риторического приема.
По каждой стратагеме материал разбит на четыре раздела:
Начнем с того, что разберемся, как переводится каждая стратагема. Китайский язык довольно сложен, и мне часто встречались неверные переводы стратагем. Странные, необоснованные и не отражающие сути.
К каждому иероглифу будет указан ряд его возможных значений, чтобы передать все смысловые оттенки и связи. После этого приведу дословный перевод — вариант, как можно максимально понятно и полно перевести стратагему. А также примеры самых точных и интересных переводов из других источников[42]
:1.