Читаем Хитрый, как лис, ловкий, как тигр. 36 китайских стратагем, которые научат выходить победителем из любой ситуации полностью

Тань узнал об этом и решил применить хитрость. Однажды ночью разведчики Вэй приблизились к стану врага и увидели такую картину: солдаты Таня радостно переговаривались о том, как много у них теперь зерна, пересыпая огромные кучи. Они конечно же не поверили, но утром, при свете солнца, убедились в правдивости услышанного — посреди лагеря высилась огромная куча зерна. Разведчики доложили об этом, и Северная Вэй не стала преследовать войско Таня.

Что же было на самом деле? Под покровом ночи солдаты Таня действительно пересыпали кучи, только не зерна, а песка. Пересыпав песок в одну большую кучу, они разложили сверху жалкие остатки зерна из их припасов.

Так Таню Даоцзы с помощью стратагемы удалось избежать поражения.


КАК ВЫГЛЯДИТ ТРАКТАТ


Начинается трактат[39] с короткой фразы:

「六六三十六,數中有術,術中有數。陰陽變理,機在其中。機不可設,設則不中。」

Что можно перевести так:

Шестью шесть — тридцать шесть.

В расчете мастерство, в мастерстве расчет.

Инь и Ян естественно сменяются, в этом и заключена хитрость.

Хитрость нельзя готовить заранее, а если приготовишь, то она не годится.

Далее идут 36 стратагем с кратким пояснением, разделенные на шесть разделов:

1. Стратагемы победоносных сражений

2. Стратагемы сражений равных противников

3. Стратагемы наступательных сражений

4. Стратагемы междоусобных сражений

5. Стратагемы сражений вместе с союзником

6. Стратагемы проигрышных сражений


Каждая стратагема описана так:

Формулировка: 3–4 иероглифа, не больше (кроме стратагемы восьмой, к которой порой добавляют еще четыре, чтобы объяснить смысл).

Толкование: несколько предложений, которые очень туманно объясняют в чем смысл стратагемы.

Комментарий с учетом «Книги перемен»: обычно к стратагеме приводится какая-нибудь близкая по смыслу гексаграмма.

Примеры применения: используются исторические эпизоды. Некоторые из них доказаны, часть считается выдумкой. Если говорить про оригинальный трактат эпохи Суй, то и комментарии, и примеры были, по всей видимости, добавлены позднее.


ИЗУЧЕНИЕ ТРАКТАТА


В Китае стратагемы всегда пользовались большим уважением. Со временем они стали этаким «тайным оружием» китайской дипломатии. На базе классического трактата появились «Тридцать шесть стратагем для чиновников», «Тридцать шесть стратагем для молодежи» и т. д.

На Западе о трактате узнали благодаря синологу Харро фон Зенгеру. Его книга «Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать»[40] до сих пор остается одним из самых полных и авторитетных исследований. Однако стоит иметь в виду, что на момент ее издания нефритовые пластины еще не были найдены, и к большинству выводов о происхождении стратагем стоит относиться с оговоркой.

В России интерес к трактату начался с книги Харро фон Зенгера, а также с перевода на русский язык, выполненного доктором исторических наук В. В. Малявиным[41]. Русскоязычному читателю, не имеющему возможности познакомиться со стратагемами в оригинале, лучше всего начинать знакомство со стратагемами именно с этой книги.

Остальная литература, к сожалению, не подходит в качестве источника знаний о трактате. Она будет интересна только тем, кто интересуется стратагематикой в целом. В большинстве книг под стратагемами из трактата порой скрываются совершенно иные тактики и стратегии, чаще всего взятые из не всегда верных трактовок Зенгера, с добавлением своих примеров и иллюстраций.

Глава 4

Шестью шесть — 36 стратагем

Эта глава посвящена непосредственно стратагемам из трактата «Тридцать шесть стратагем». Здесь я подробно разберу каждую стратагему: что она обозначает, какая за ней стоит история, как ее применяли, чем отличается от других. А также приведу примеры использования в переговорах, споре или выступлении в качестве риторического приема.

По каждой стратагеме материал разбит на четыре раздела:


1. ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА


Начнем с того, что разберемся, как переводится каждая стратагема. Китайский язык довольно сложен, и мне часто встречались неверные переводы стратагем. Странные, необоснованные и не отражающие сути.

К каждому иероглифу будет указан ряд его возможных значений, чтобы передать все смысловые оттенки и связи. После этого приведу дословный перевод — вариант, как можно максимально понятно и полно перевести стратагему. А также примеры самых точных и интересных переводов из других источников[42]:

1. Малявин В. В. «Тридцать шесть стратагем. Китайские секреты успеха»

Перейти на страницу:

Похожие книги

99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее
99 глупых вопросов об искусстве и еще один, которые иногда задают экскурсоводу в художественном музее

Все мы в разной степени что-то знаем об искусстве, что-то слышали, что-то случайно заметили, а в чем-то глубоко убеждены с самого детства. Когда мы приходим в музей, то посредником между нами и искусством становится экскурсовод. Именно он может ответить здесь и сейчас на интересующий нас вопрос. Но иногда по той или иной причине ему не удается это сделать, да и не всегда мы решаемся о чем-то спросить.Алина Никонова – искусствовед и блогер – отвечает на вопросы, которые вы не решались задать:– почему Пикассо писал такие странные картины и что в них гениального?– как отличить хорошую картину от плохой?– сколько стоит все то, что находится в музеях?– есть ли в древнеегипетском искусстве что-то мистическое?– почему некоторые картины подвергаются нападению сумасшедших?– как понимать картины Сальвадора Дали, если они такие необычные?

Алина Викторовна Никонова , Алина Никонова

Искусствоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография
Неучтенный
Неучтенный

Молодой парень из небольшого уральского городка никак не ожидал, что его поездка на всероссийскую олимпиаду, начавшаяся от калитки родного дома, закончится через полвека в темной системе, не видящей света солнца миллионы лет, – на обломках разбитой и покинутой научной станции. Не представлял он, что его единственными спутниками на долгое время станут искусственный интеллект и два странных и непонятных артефакта, поселившихся у него в голове. Не знал он и того, что именно здесь он найдет свою любовь и дальнейшую судьбу, а также тот уникальный шанс, что позволит начать ему свой путь в новом, неизвестном и загадочном мире. Но главное, ему не известно то, что он может стать тем неучтенным фактором, который может изменить все. И он должен быть к этому готов, ведь это только начало. Начало его нового и долгого пути.

Константин Николаевич Муравьев , Константин Николаевич Муравьёв

Фантастика / Прочее / Фанфик / Боевая фантастика / Киберпанк
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика