он на самом деле не любит мать. И едва ли любил хоть когда-нибудь. Странно, печально, даже страшновато, но это так. Может, он не возражал бы против того, чтобы вообще
никогда ее не видеть? Не совсем так. Ему хотелось бы знать, что она жива-здорова, что о
ней заботятся. Но скучать по ней он не станет, не захочет видеть ее рядом. Потому что
странным образом она ему неприятна. Неприятно прикосновение ее рук — она всегда
долго держит его в объятиях перед тем, как он ее поцелует и пожелает спокойной ночи. Ей
ничего нельзя рассказать — она не понимает. Она всегда была доброй, любящей матерью, а ему она даже не нравится! Большинство людей решило бы, что это ужасно...
Он тихо сказал Флемингу:
— Вы совершенно правы. Я уверен, что мать не захочет уезжать из Кейри-Лоджа.
— У вас есть две возможности, мистер Дейр. Как вы знаете, все эти годы майор
Салмон арендовал у вас имение вместе с обстановкой, и он хочет купить...
— Нет! — вырвалось у Вернона, как выстрел из пистолета.
Флеминг улыбнулся.
— Я был уверен, что вы так скажете. Должен признаться, я рад. Дейры жили в
Пьюисентс, дайте подумать, лет пятьсот. Тем не менее я бы не выполнил свой долг, если
бы не указал вам, что предложенная цена очень хорошая, и если позже вы все-таки решите
продать, будет нелегко найти подобного покупателя.
— Вопрос не подлежит обсуждению.
— Очень хорошо. Тогда лучше всего, я думаю, сдать его снова. Майор Салмон
определенно решил его покупать, так что нужно будет найти новых жильцов. Смею
сказать, с этим трудностей не будет. Вопрос в том, на какое время вы его сдадите? Вновь
на длительный срок я бы не советовал. Жизнь — вещь неопределенная. Кто знает, может, пройдет немного лет, и ваше состояние, э... значительно изменится, и вы сможете сами
занять имение.
«Так я и сделаю, но не потому, о чем ты думаешь, дурья башка, — подумал Вернон.
— Потому что я сделаю себе имя в музыке, а не потому, что мать умрет. Я надеюсь, что
она доживет до девяноста лет».
Он обменялся еще несколькими словами с мистером Флемингом, затем поднялся.
— Боюсь, что это был для вас шок, — сказал старый нотариус, пожимая ему руку.
— Да, немного. Я настроил себе воздушных замков.
— Я полагаю, день рождения вы будете справлять у матери?
— Да.
— Вы могли бы обсудить вопрос с мистером Бентом, вашим дядей. Очень деловой
человек. Кажется, у него есть дочь примерно вашего возраста?
— Да, Энид. Две старшие замужем, две младшие в школе. Энид на год моложе
меня.
— Ах вот как! Очень приятно иметь кузину своих лет. Думаю, вы будете часто с
ней видеться.
— О, вряд ли, — уклонился Вернон.
Почему это он должен будет часто с ней видеться? Она скучная. Но Флеминг этого, конечно, не знает. Смешной чудак. Зачем было делать такое хитрое, понимающее
выражение лица?
2
— Значит, мама, папино наследство мне, похоже, не светит!
— О! Ну ладно, дорогой, не стоит волноваться. Все уладится. Тебе надо
хорошенько поговорить с дядей Сидни.
Глупость какая! Что хорошего принесет ему разговор с дядей Сидни?
По счастью, к этой теме они не возвращались. Величайшим сюрпризом для него
оказалась новость, что Джо было позволено идти своим путем. Она уже была в Лондоне
— правда, со свирепым стражем, с компаньонкой, — но она получила право самой
выбирать себе дорогу.
Мать шепотом вела загадочные переговоры с подругами. «Да... они просто
неразлучны... Я думаю, так будет разумнее... было бы жаль...» А та, которую Вернон
называл «главной сплетницей», говорила что-то вроде: «Двоюродная сестра...
неразумно...», и мать в полный голос отвечала: «О, я думаю, не во всех случаях».
— Кто там двоюродная сестра? — позже спросил Вернон. — О чем вообще эти
загадочные речи?
— Загадочные, дорогой? Не знаю, о чем ты.
— Как только я вошел, вы замолчали. Интересно, что за секреты?
— О, ничего интересного! Ты этих людей не знаешь.
Вид, однако, у нее был смущенный.
Но Вернон был нелюбопытен. Он не стал расспрашивать.
Он страшно скучал без Джо. Без нее в Кейри-Лодже стало невыносимо. К тому же
он теперь слишком часто виделся с Энид. Она приходила навестить тетю Майру, и всегда
оказывалось так, что Вернон непременно должен сопровождать ее на новый каток кататься
на роликах, или на смертельно скучную вечеринку, или еще куда-нибудь.
Майра сказала Вернону, что хорошо бы пригласить Энид в Кембридж на Майскую
неделю14. Она так настаивала, что Вернон сдался. В конце концов, какая разница. Джо
будет с Себастьяном, так что ему все равно. Танцы — гадость, как и все, что связано с
музыкой.
В вечер перед отъездом дядя Сидни пришел в Кейри-Лодж, и Майра впихнула
Вернона к нему в кабинет со словами:
— Дядя Сидни пришел немного поговорить с тобой, Вернон.
Минуту-другую мистер Бент мялся и мямлил, а потом вдруг перешел сразу к сути
дела. Вернон никогда его особенно не жаловал, но на этот раз Сидни отставил в сторону
свои шутливые манеры.
— Приступаю сразу к тому, что я хотел сказать, мой мальчик. Только не перебивай
меня, пока я не закончу. Хорошо?
— Да, дядя Сидни.
— Коротко дело вот в чем. Я хочу, чтобы ты поступил в «Бент». Вспомни, что я
сказал — не перебивать! Я знаю, что ты об этом и не помышлял, и догадываюсь, что идея