Читаем ХМ: Скитания (СИ) полностью

- Ти-Дог, Хершел, вы с Лори, Бет и Кэрол остаетесь здесь. Не оставляйте их ни на минуту! – подчеркнул Граймс устало, понимая, что у дамочек ума хватит самостоятельно кинуться на поиски.

- Я с Дэрилом! – вдруг шагнула вперед уже раздавшая всем сухой паек и бутылки с водой Кэрол и решительно сжала в руках винтовку, которую она даже держать еще толком не умела.

- Нет! – в один голос забраковали эту идею Диксон с Ти-Догом.

- Почему? – потер переносицу шериф. – Хочет, пусть идет. А ты присмотришь.

- Блин, мне пацанов искать надо или за ней приглядывать? – возмутился охотник. – Хочешь прогулять ее по лесу, сам и иди с ней!

- Кэрол, - настойчиво проговорил Граймс, вздыхая. – У нас нет времени. Ты уверена, что справишься?

- Да! – заявила дамочка, даже не задумываясь, и послала Дэрилу невинную улыбку, которая показалась охотнику скорей издевательской. – Я не могу сидеть на месте, я хочу помочь. Мешать я не буду. Мальчикам может понадобиться помощь, они могут быть напуганы…

- Решено, - кивнул Рик, который не мог уже думать ни о чем, кроме пропажи сына, и, отмахнувшись от пытающегося поспорить реднека, торопливо направился с Моралесом в лес.

- Ты не должна идти, Дэрил сам справится, - бубнил Ти-дог Кэрол, пытаясь отговорить ее от похода.

- Идем? – не обратила внимания на поклонника упрямая дамочка и поспешила за раздраженно фыркнувшим охотником.

Вслед им доносились не прекращающиеся рыдания Лори и бормотание Хершела и Бет, которые пытались успокоить безутешную мать, взывая к ее благоразумию. Хотя откуда там разум? Не желающий так просто сдаваться, Ти-Дог догнал парочку у края поляны и одарил Диксона мрачным взглядом исподлобья.

- Ты за нее отвечаешь. Понял?

***

Кажется, время отвечать уже пришло. Быстро заслонив собой в очередной раз просто вцепившуюся в свою спасательную винтовку Кэрол, охотник одним движением пробил висок вышедшего навстречу ходячего и оглянулся, проверяя, нет ли поблизости дружков этой заблудшей души. Но вокруг было тихо, только громкое дыхание дамочки у самого его уха нарушало идиллию осеннего леса. Недовольно взглянув на совершенно не готовую к блужданию по лесу женщину, Диксон стойко встретил отчаянный взгляд голубых глаз и с трудом сдержал очередной вздох. Ну какого она поперлась с ним, если первого же ходячего боится до дрожи в коленках?

- Он их не… Дэрил! Мальчики… - бормотала она, глядя на тело у ног.

- Не сожрал? Говори уж прямо! - буркнул Диксон, злясь на самого себя за то, что мысленно оклеветал Кэрол, не догадавшись, что испугалась она вовсе не за себя. – Нет, этот урод уже давно голодал. И не кусал никого в последнее время, иначе бы следы крови остались. Не трясись ты, все хорошо. Найдем пацанов!

- Да, мы когда-то точно так же были уверены, - женщина запнулась, отворачиваясь. – Ладно, идем!

Подавая пример, дамочка зашагала вперед. Но все дело было в том, что ее «вперед» совершенно не согласовалось с тем направлением, на которое указывали немногочисленные следы. Ревет там, наверное. Видеть женские слезы – это последнее, чего хотел Дэрил. Но пойти неизвестно куда только из-за своего неумения и нежелания быть утешителем и жилеткой для матери, которая все еще не справилась с потерей дочери, да чего там, никогда не справится, наверное, он позволить себе не мог.

- Кэрол! – позвал мужчина осторожно, оставаясь на месте.

- Все нормально, идем, мы не должны терять время, - пробормотала она, шмыгая носом и даже не останавливаясь.

И откуда в этом тщедушном теле столько упрямства? Дэрил даже восхитился на секунду подобной непрошибаемостью, торопясь догнать спутницу, пока она не нарвалась на какую-нибудь опасность. В несколько шагов преодолев разделяющее их расстояние, он прикоснулся к руке Кэрол, надеясь, что теперь-то уж она благоразумно остановится и, наконец, повернет в нужном направлении. Но женщина лишь повела плечом, сбрасывая ладонь реднека и, пробормотав что-то себе под нос, продолжила идти вперед. Ну, это уже наглость! Возмущенный Диксон не придумал ничего лучше, чем обхватить дамочку вокруг талии и приподнять над землей, разворачивая.

Пискнув от неожиданности, Кэрол уткнулась лицом куда-то ему в шею и замерла. Кажется, охотник немного не рассчитал и вместо того, чтобы придать женщине правильное направление, полез обниматься. Ну, он-то, конечно, не полез и вообще даже в мыслях такого не имел никогда… почти. Но она точно там уже себе чего-то не того придумать успела! Не даром так напряглась. Вот так вот и бери женщин с собой в лес, глазом моргнуть не успеешь, как каким-нибудь насильником в глазах самой дамочки и друзей окажешься. Стиснув пальцами тонкую талию, Дэрил с трудом нашел в себе силы отступить на шаг назад, пытаясь не смотреть в глаза женщины, в которых смешалось удивление, растерянность и что-то еще совершенно непонятное. Зато слез не было, кажется, он ее в очередной раз недооценил, сочтя плаксой.

- Ты не в ту сторону поперлась, - буркнул он хрипло, отводя взгляд, вопреки всему притягивающийся к лицу Кэрол, и кивнул в нужном направлении. – Идем, время не ждет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман