Читаем Хобгоблин полностью

Девушка тяжело вздыхает, и, взглянув на рисунок, присоединяется к своему собеседнику.

— У меня осталось мое родовое имение. Можем продать его и купить голема рудокопа. Ему не требуется ни еда, ни вода, ни воздух. Оставим здесь точку для привязки портала, продадим имение, купим голема, и вернемся обратно. Нам не обязательно все это время находиться здесь. Пусть копает, а мы будем иногда заглядывать сюда, чтобы подзаряжать его. Как тебе такая идея? — не отрываясь от начертания магического круга, предлагает девушка.

— Ты уверена, что хочешь пойти на такие жертвы ради этого? — тот, кого звали Людвиг, поворачивается к своей собеседнице, и пристально смотрит ей в глаза.

— Ради тебя я готова пойти на что угодно, — страстно отвечает ему девушка, и нежно обвивает его шею руками.

— Хорошо, так и поступим! — не раздумывая ни секунды, отвечает мужчина, и целует свою собеседницу. — Но прежде, выясним, кто посмел помешать нашим планам. Ну, после того как устроим небольшой обвал, разумеется, — оборвав поцелуй, произносит Людвиг, и на его лице появляется злобная улыбка.

<p>Глава 12</p>

Выбраться из шахты, я смог только благодаря Сумраку. Пришлось бросить ящик с взрывзельями в шахте, и, вцепившись в шкуру Сумрака, чуть ли не верхом выехать на нем наружу. И да, судя по тому, как на меня смотрел питомец, после этой скачки, доволен он этим явно не был.

— Я куплю тебе целого быка, хорошо, — говорю я бладгару, и треплю его за ухом.

— Я на всякий случай уточню! Ты ведь в курсе, что он не понимает, что ты говоришь?

— Разумеется, но мне же надо с кем-то общаться кроме тебя, — ухмыльнувшись, отвечаю я ИИ. — Ладно, пора возвращаться в деревню. Больше мне тут делать нечего. Кстати, ты не знаешь, что могло послужить причиной взрыва, а впоследствии и обрушения шахты?

— Точного ответа у меня нет, но могу предположить, что это произошло не без помощи третьих лиц. У крысолюдов вряд ли была возможность провернуть подобное. Да они склянку с взрывзельем-то видели в первый раз!

— Понятно, что ничего не понятно, — отвечаю я Андромеде, медленно шагая в сторону деревни. Раны, полученные в шахте давали о себе знать, поэтому шел я неторопливо, и у меня было время как следует над всем подумать.

* * *

Сорина я встретил, когда до селения оставалось еще несколько лиг.

— Не важно выглядишь, милсдарь наемник, — произносит мой знакомый, когда его повозка поравнялась со мной. Ага, как будто я и без него этого не знал. — Присаживайся, я ведь за тобой приехал! — произносит он, и я запрыгиваю на телегу. — Ган как взрыв услыхал, сразу меня за тобой послал. Говорит мол, проведай его, вдруг помощь какая нуж… — он замолкает и его глаза расширяются от страха. Поворачиваю голову в сторону, куда был устремлен его взгляд, и вижу бегущего в нашу сторону Сумрака, который немного отстал от меня, решив немного поохотиться. Блин, вот и как ему объяснить, что все нормально.

Тяжело вздыхаю, и спрыгиваю с телеги. Сумрак подбегает ко мне, и начинает вилять хвостом.

— Милсдарь наемник, так это твой пес? — удивленно спрашивает Сорин, и я киваю головой. — Во чудеса! И когда только успел так вымахать? Я ж его еще таким с утра видел, — мужчина приподнимает руку вверх, потом смотрит на Сумрака, и качает головой. Слыхал я, что звери могут со временем меняться, но чтобы так! Чудесаааааа!

Хм-м, интересно. Получается, что жители этого мира знают об эволюции. Вопрос лишь в том, знают ли они что для этого нужно набирать опыт и получать уровни. Эх, столько вопросов, на которые я не могу получить ответов…

* * *

Оказавшись в деревне, я, несмотря на усталость и раны, первым делом отправился к старосте, который уже ждал меня в кабинете.

— Пришлось взрывать? — спросил меня Ган, и смерил меня оценивающим взглядом.

Я отрицательно качаю головой, а дальше с помощью жестов начинаю объяснять кузнецу, что там произошло.

— Ей Богу! Ничего не понял! — в итоге произнес староста после получаса моей пантомимы.

Я тяжело вздыхаю. Ну, вот как? Как мне объяснить ему, что там случилось?!

В дверь стучат.

— Заходи, — произносит Ган, и в кабинет заходит его дочь, держа в руках поднос с двумя кувшинами, и несколькими тарелками наполненных едой.

Когда девушка расставила все на столе, и собиралась было уходить, отец ее окликнул.

— Дочь, посмотри. Может, ты поймешь, что он хочет показать? — говорит ей кузнец. — Покажешь? — спрашивает он уже меня, и я киваю.

Мое представление начинается вновь.

— А вы грамоте не обучены? — минут через пять моего театра одного актера, спросила вдруг девушка.

Отрицательно качаю головой.

— А может тогда нарисовать сможете? — хм-м, а вот это уже проще. Я киваю дочке старосты в ответ, и она, получив разрешение отца, выходит из кабинета, и возвращается обратно уже с бумагой и чернилами.

* * *

— Так, хорошо, — задумчиво произносит Ган. — Получается, что в пещере ты наткнулся на крысолюдов, с которыми были еще и крысогры. Ты использовал зелья, победил их, но потом прогремел взрыв, и шахта начала обваливаться. Кто был виновником взрыва, ты не знаешь, так? — подытоживает он, и я киваю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эволюция Кинга

Похожие книги