Читаем Хогвартс-1991: поколение некст (СИ) полностью

— Тсс! — приложил палец к губам Алекс. Ребята смотрели на него круглыми глазами. И в наступившей тишине они услышали, что призраки разговаривают!

А раз разговаривают, сделал молниеносный вывод мальчик, значит, с ними можно договориться. А заговоренная соль в торбочках пусть пока полежит, может, и не пригодится. И он пошел знакомиться и знакомить своих друзей с интересными новыми существами. Удивленные привидения порадовались вежливости и смелости новичков, так что совершенно передумали их пугать и даже предупредили, чтобы их не касались.

— А что, будет так плохо? Это опасно?

Кровавый Барон улыбнулся живым вопрошающим глазкам Софи:

— Не опасно, скорее, неприятно.

И был поражен, когда девочка сама протянула к нему руку. Но он не был бы Бароном, если бы не поклонился и не «поцеловал» ручку:

— Моя смелая маленькая леди!

— Ой, прохладно! — улыбнулась леди, приседая в безукоризненном реверансе.

А гроза всех привидений Хогвартса подумал, что эта чудесная малышка точно будет под его защитой, пока они в этих стенах.


Остальные первокурсники, глядя на Софи, долго не думали и тоже решили пообщаться с привидениями поближе. Ведь оказалось, они совсем не такие ужасные, как им рассказывали!

В результате наладился живейший диалог, в ходе которого подтвердилась версия про Шляпу, а также и то, что с ней можно мысленно разговаривать. И даже попроситься на желаемый факультет. Конечно, может и не получиться, но…


Привидения наперебой расхваливали «свои» факультеты, дети внимали всей душой, пока не вернулась чем-то недовольная МакГонагалл — привидения тут же исчезли, как их и не было. Профессор одарила Айрин не самым приязненным взглядом. Успокаивать детей после привидений оказалось совершенно не нужно, и, скорее всего, в этом виноват кто-то из этих русских.

— Все в порядке? — спросила она первокурсников.

И в ответ получила первые детские восторги о том, как же тут красиво и интересно.

Женщина была в растерянности: где испуг, покорность, страхи? Хотя чувства детей вызвали у нее гордость за школу, что оказалось приятнее, чем утешать перепуганных и растерянных новичков. «Зачем мы их все время пугали?» — удивленно подумала профессор.

***

Пока замдиректора общалась с их однокашниками, наша четверка переглянулась.

— Ох, чует место, где моя спина теряет благородное название, придется нелегко, — озвучил общую мысль Юрка-Джордж.

— Да ладно тебе, у меня не только о подростковых проблемах доклад был, а еще и по взаимоотношениям. А Софийка своим опусом по манипуляциям все призы в прошлом году собрала! — улыбнулась ему сестра.

— Опробуем, если что, — радостно потерла ручки Софи.

— Судя по реакции, в психологии они не сильны, должно получиться, — заметил Алекс.

— Умеете вы успокоить! — шепнул Юрка.

— А то! — тряхнул рыжей гривой парень, а девчонки дружно подмигнули и о чем-то зашептались.


— Нет, спроси ты, я больше не хочу высовываться! И так уже смотрят, мол, такая умная, аж противно, — шипела подруге Айрин.

Перед тем, как дети двинулись было в зал, раздался звонкий голос Софи:

— Профессор, — обратилась она к МакГонагалл, — а разве нам не надо посетить туалетные комнаты, хотя бы умыться с дороги, вымыть руки, причесаться? Вы же говорили, будет пир?


Братья, а потом и остальные дети вопросительно уставились на профессора, и ей пришлось хотя бы почистить всех заклинанием. «Вот в роли домового эльфа я еще не была», — раздраженно подумала женщина, но деваться было некуда.

— Здорово! — оценила Софи, вежливо поклонившись и незаметно доставая из торбочки изящный березовый гребень. — Большое спасибо! А когда мы тоже так сможем?

— Заклинание чистоты изучают на втором курсе, дети…

— А как же сейчас? Целый год?

— А причесаться? — спросил кто-то еще.

Софи и Айрин в это время успели в пару взмахов красиво уложить свои волосы и заодно помочь троим ближайшим девочкам.

Во избежание дальнейших вопросов профессор трансфигурации поскорее открыла дверь.

***

В результате в Большой Зал вошла не толпа дрожащих, чумазых и встрепанных (морально и физически) первокурсников, а цепочка удивленных, аккуратных и заинтересованных ребят, тут же восхитившихся убранством помещения. Однако восхищались не все.

— Можно представить, какое все там, наверху, закопченное! — сморщила носик Софи.

— Да ладно, должна быть вентиляция, — ответил Алекс. — Зато потолок вон какой красивый.

Гермиона прошептала:

— Потолок так заколдован, как будто это настоящее звездное небо. Я читала…

— Красивая иллюзия. Надеюсь, нас этому научат, — шепнул девочкам Алекс.


— Как вульгарно… — поморщилась на сияющую золотом сервировку столов Айрин.

— Наверное, это праздничное оформление?

— Бе-е-е…


Наконец шляпа спела свою странную песню, выслушала аплодисменты зала, и распределение началось. Профессор МакГонагалл с длинным свитком в руках встала перед детьми:

— Я вызываю вас по списку, вы должны выйти, надеть Шляпу и сесть на табурет. Аббот, Ханна!

Через минуту Шляпа объявила:

— Хаффлпаф!

За одним из столов зааплодировали, и Ханна прошла туда. Привидение Толстого Монаха весело ей помахало.


Перейти на страницу:

Похожие книги