Читаем Хогвартс, ставший домом (СИ) полностью

— Акцио, насколько я помню, тоже не было в отпуске, — сквозь зубы процедил супруг.

— Я пыталась, но смогла найти только свадебный альбом Драко и Астории.

Драко медленно приподнялся. Он так побледнел, что Нарцисса даже немного испугалась.

— Гермиона смотрела наш альбом? — еле слышно произнёс он.

— О, не волнуйся, дорогой. Конечно, нет! Мы решили, что это можно сделать только с твоего позволения. Зато мы посмотрели твои детские колдографии. Гермиона в таком восторге! — искренне улыбнулась миссис Малфой.

Лицо Люциуса отразило муку. Всего на мгновение, но этого хватило, чтобы миссис Малфой заметила.

— Он в сейфе, — холодно ответил Люциус и поднялся с пуфа, стремительно направляясь на выход. Он был напряжён, но тем подтянутей и осанистей стала его фигура. Нарцисса неспеша следовала за мужем через длинный коридор к кабинету.

Она заметила лёгкую дрожь его пальцев, когда довольно объёмный и роскошный альбом, больше похожий на дорогой фолиант, оказался в её руках.

— Благодарю, — шепнула она, трепетно переворачивая страницу, потом вздохнула. — Как мы были прекрасны, дорогой, только посмотри… Как жаль, что у меня так мало времени. Сколько всего я не успею…

— Твоё право — остаться! — спокойно ответил Люциус, но она-то знала, как он себя при этом чувствовал.

— Что ты, родной, — ласково улыбнулась она, и десятки морщинок заиграли вокруг её глаз. — Я ни за что не расстанусь с тобой!

Она протянула к нему изящную руку, и Люциус, бережно сжав её в ладони, оставил на ней трепетный поцелуй — совсем как в молодости.

— Я провожу тебя в гостиную, хорошо? — улыбнулась миссис Малфой, беря мужа под руку. Он лишь устало улыбнулся, и пожилые супруги медленно пошли по коридору, освещённому золотыми канделябрами. У дверей Нарцисса покрепче прижала альбом к груди, снова ласково улыбнулась и, плавно развернувшись, направилась в библиотеку. Лорд Малфой, уйдя в глубокую задумчивость, остался у входа.

***

Гермиона аккуратно переворачивала пожелтевшие от времени страницы. На этих колдографиях словно были совершенно не знакомые ей люди. Леди и лорд Малфой — красивая, утончённая пара. Она — юная девушка в великолепном, почти королевском платье; он — преисполненный достоинства и надменности молодой волшебник. Миссис Уизли вздохнула и с добротой взглянула на Нарциссу.

— Я так признательна вам, мадам, за столь доверительный и тёплый приём. Как жаль, что у нас совсем не осталось времени. Я знаю, завтра вы уезжаете, а я должна сегодня же вернуться в Хогвартс. Мистер Лонгботтом любезно согласился меня подменить, но я не могу себе позволить лишить его общения с семьёй в рождественские дни.

— О, я прекрасно вас понимаю, Гермиона, — пусть и сдержанно, но приветливо улыбнулась миссис Малфой. — Наш долг — прежде всего. Ваш — дарить себя детям, мой — быть подле супруга.

Женщины минуту молчали, сидя рядом на роскошном кожаном диване и неспеша изучая красивые свадебные колдографии.

— Я так рада за вас, — вдруг вздохнула миссис Малфой, и Гермиона подняла на неё благодарный взгляд. — Возможно, Драко посвятил вас ещё не во все подробности своей жизни, но я скажу вам по секрету, что с первых дней, как он поступил на службу в Хогвартс, вы стали для него чрезвычайно важны.

Гермиона зарумянилась, опустила глаза. Её дыхание потяжелело, а сердце замедлило ход.

— Жаль, что я не могу посвятить вас во все подробности, — улыбалась миссис Малфой, — но я уверена, однажды Драко расскажет вам обо всём. Его чувство к вам так греет мне сердце…

Внезапно раздался звук уверенных шагов. Женщины замерли, остановив взгляд друг на друге. Улыбка Нарциссы растворилась, а лицо побледнело.

Пожилой лорд предстал перед Гермионой — уверенный и спокойный. Мороз прошёл по её спине, но кажется, его лицо не выражало ни холода, ни надменности, ни тревоги. Он был… — приветлив?!

— Добрый вечер, миссис Уизли, — галантно чуть склонился он, и Гермиона медленно поднялась с дивана, чувствуя, как сердце обрушивается вниз.

— Здравствуйте, сэр, — осипшим голосом вымолвила она, не отводя от него удивлённого взгляда. Позади послышался шорох, на пороге появились Драко и Скорпиус, оба с огромными от неожиданного происшествия глазами.

— Полагаю, было бы неплохо поужинать, прежде чем вы вернётесь в Хогвартс, — заговорил Люциус. — Так уж случилось, что сегодня обед был весьма поздним. Вы к нам присоединитесь?

— Б-благодарю вас, сэр, конечно… — с трудом произнесла Гермиона, бросая озадаченный взгляд на Драко, который с трудом мог сдержать расплывающуюся улыбку.

— О, как чудесно! — тут же произнесла миссис Малфой.

— Прошу вас, — еле заметный поклон, и Люциус почтительно взял Гермиону под локоток, провожая её в столовую. — Вы расскажете нам о том, какие шалости вытворял Скорпиус во время учёбы? — усмехнулся пожилой лорд. — Вам ведь довелось немного поучаствовать в его образовании, не так ли?

— Да, сэр, — немного расслабившись, выдохнула она, — полагаю, у меня найдётся несколько историй.

— Дед, может не надо! — простонал Скорпиус, плетясь за ними следом, на что Люциус сдержанно засмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги