— Але ж ти називав його саме так. І навіть гірше. Ти називав його такими словами, що я навіть не здогадувалася, що ти такі знаєш. Отже, я подумала, що якщо тут мають зібратися дуже розумні люди, то хтось з них зможе сказати мені, давньогрецький це горщик чи ні. Мені здається, що він
Її батько безпомічно знизав плечима та почав нишпорити під своїм стільцем.
— А ви знаєте, юна пані, — сказав їй Воткін, — що Книгу Апокаліпсис було написано саме на Патмосі? Саме там. Її, як ви знаєте, написав святий Іоанн Богослов. Як на мене, в ній є дуже чіткі ознаки того, що її було написано під час очікування на пором. Починається вона, як ви пам'ятаєте, з такої мрійливості, яка буває, коли вам треба згаяти час, коли вам нудно й ви щось вигадуєте, а потім вона поступово досягає кульмінації галюцинаційного відчаю. Як на мене, це все пояснює. Можливо, вам слід написати про це статтю, — додав він, кивнувши дівчинці.
Вона подивилася на нього як на божевільного.
— А ось і він, — сказав її батько, кладучи предмет на стіл. — Як бачите, це просто горщик. Їй лише шість років, — додав він з похмурою посмішкою, — так, люба?
— Сім, — сказала Сара.
Горщик був досить маленький, близько дванадцяти сантиметрів заввишки та десяти завширшки. Він був майже круглий, з вузькою шийкою, що стирчала над ним на два сантиметри. Шийка та близько половини поверхні горщика були вкриті затверділим ґрунтом, а ті частини, які було видно, мали грубу червонувату поверхню.
Сара взяла його та дала в руки професорові, що сидів праворуч від неї.
— Ви маєте розумний вигляд, — сказала вона. — Скажіть-но, що ви про нього думаєте?
Професор взяв горщик у руки з дещо зарозумілим виглядом.
— Я певний, що якщо зішкребти з дна землю, — дотепно сказав він, — там буде надпис «Зроблено в Бірмінгемі».
— Настільки старий? — удавано засміявся батько Сари. — Там уже давно нічого не виробляється.
— Хоч би там як, — сказав професор, — це не моя галузь, я молекулярний біолог. Ще хто-небудь хоче глянути?
Ця пропозиція не була зустріта радісними криками, але тим не менш горщик пішов з рук у руки навколо дальнього кінця столу. На нього витріщалися крізь товсті лінзи, вдивлялися крізь рогові оправи, озирали поверх лінз-півмісяців і мружили очі ті, хто залишив свої окуляри в кишені іншого костюму, який, на їхню думку, вже був у хімчистці. Ніхто, схоже, не знав, скільки йому років, і не дуже цим переймався. Обличчя дівчинки знову ставало засмученим.
— Прокислий набрід, — сказав Редж Річардові.
Він знову взяв срібну сільничку та підняв її.
— Юна пані, — сказав він, нахилившись уперед, щоб звернутися до неї.
— О ні, тільки не це, старий дурню, — пробурмотів старий археолог Колі, відкинувшись на спинку стільця та затуливши вуха.
— Юна пані, — повторив Редж, — подивіться на цю просту сільничку. Подивіться на цю просту шапку.
— У вас немає шапки, — надувши губи, сказала дівчинка.
— Отакої, — сказав Редж, — зачекайте хвилиночку, — він вийшов і повернувся зі своєю червоною вовняною лижною шапкою.
— Подивіться, — знову сказав він, — на цю просту сільничку. Подивіться на цю просту вовняну шапку. Я кладу сільничку в шапку, ось так, і передаю шапку вам. Наступну частину цього фокусу, пані… зробите ви.
Він вручив їй капелюх повз двох людей, що сиділи між ними, Колі та Воткіна. Вона взяла його та зазирнула всередину.
— Куди вона поділася? — запитала вона.
— Туди, куди ви її помістили, — сказав Редж.
— О, — сказала Сара, — зрозуміло. Це… це було не дуже цікаво.
Редж знизав плечима.
— Простий фокус, але мені було приємно, — сказав він і повернувся до Річарда. — На чому ми зупинилися?
Річард подивився на нього з легким шоком. Він знав, що професор завжди мав схильність до раптових і непередбачуваних змін настрою, але зараз було таке враження, ніби його миттєво залишила теплота. Тепер у нього був такий самий розсіяний вигляд, який він мав коли Річард прийшов до нього цього вечора, ніби абсолютно несподівано. Редж, напевно, відчув збентеження Річарда та швидко усміхнувся.
— Мій любий друже! — сказав він. — Мій любий друже! Мій любий, любий друже! Про що я казав?
— Емм… ви казали «Мій любий друже».
— Так, але я відчуваю певність, що це була лише прелюдія до чогось. Щось на кшталт короткої токати на тему того, яка ви чудова людина, перш ніж звернутися до основної теми, природу якої я наразі забув. У вас немає припущень щодо того, про що я хотів вам сказати?
— Ні.
— О. Що ж, напевно, це має мені лестити. Якщо б усі знали, про що я маю сказати, то який був би тоді сенс мені це казати? А як там справи з горщиком нашої юної гості?
А горщик уже дійшов до Воткіна, який заявив, що він експерт не з посуду, який виробляли древні, щоб було з чого пити, а лише з того, про що вони писали. Він сказав, що це Колі має знання та досвід, яким усі вони мають вклонитися, і спробував віддати горщик йому.
— Я сказав, — повторив він, — що це вашим знанням і досвіду ми маємо вклонитися. Ради бога, приберіть руки від вух і подивіться вже на цю штуку!