Он не мог представить, чего добивается капитан. Вряд ли Том надеялся, что ему удастся подплыть к "Ставросу" и забрать их.
Но у капитана и в мыслях не было ничего подобного. С его лодки раздалась пулеметная очередь, заставившая всех зрителей исчезнуть с палубы. Лодка тут же изменила курс и промчалась метрах в двадцати от корабля. И только тут Джо заметил темный предмет, упавший в воду.
Кто-то открыл огонь и на "Ставросе", но быстро отказался от этой затеи. Лодка тем временем вышла из гавани и устремилась в открытое море, преследуемая второй моторкой.
Темный предмет, который увидел Джо, оказался надувной лодкой, которую два человека пытались подвести к корме "Ставроса".
Джо негромко свистнул, и вскоре из темноты уже улыбался капитан Роуленд.
— Вот это было дело! — восхитился Джо, когда они отплыли от корабля на достаточное расстояние.
— Даже обыкновенный капитан иногда вынужден быть находчивым. Мы ждали твоего сигнала, но так и не дождались. Вместо этого на борту "Ставроса" вдруг возникло оживление, на воду направили прожекторы, и тут я решил вмешаться. Команда моторки глазела на корабль, и мы быстро справились с ними. Когда на берегу это заметили, в нас стали палить, правда, без успеха. За нами погналась вторая лодка, но мы их перехитрили. Пока Николай готовил надувную лодку, я установил газ и привязал руль. Подойдя к "Ставросу", мы очередью отвлекли команду, сбросили надувную лодку и выпрыгнули сами. Теперь моторка мчится в море, и они думают, что мы на ней. — Том улыбнулся. — Не знаю, сколько продлится поездка, все зависит от количества горючего, но мне известно, что одна лодка не догонит другую того же типа, если в ней нет пассажиров. Я думал, мне придется выручать тебя, а нахожу вас с Каэтаной готовыми к путешествию. Просто камень упал у меня с души.
— Мы собирались плыть к берегу, но, имея в виду настроение акул, прогулка в лодке представляется мне более приятной.
— Наше везение начинает казаться мне непостижимым, — признался капитан. — Думаю, мы должны побыстрее сматываться отсюда.
Джо покачал головой.
— У нас еще есть шанс спасти Стефана Мазураки.
— А с головой у тебя все в порядке?
— Он — отец Каэтаны.
От изумления Том даже перестал грести.
— Это, разумеется, меняет дело.
— Пожалуйста, высадите меня на берег, — попросила Каэтана. — Вы и так уже сделали для меня слишком много.
— Не может быть и речи, — ответил Том. — Они думают, что мы в открытом море, и исключают нападение на замок. Этим мы и воспользуемся. Николай знает безопасное место для высадки на другой стороне косы, поплывем туда и разработаем боевой план.
Джо повернулся к греку. Николай был следующей проблемой, ждущей своего решения, и решения срочного. Джо достал карту.
— Где мы должны высадиться?
— Вот здесь, — ответил Том. — Местность дикая и там можно укрыться.
— А часовые? На косе две сторожевые вышки.
— Там сегодня не будет часовых, — произнес Николай.
— Не будет? Откуда тебе это известно?
— Я слышал об этом в тюрьме. Панайотис все силы стянул в город. За час мы сможем добраться оттуда до замка и, ручаюсь, не встретим ни одного человека.
— И все же мы высадимся не там. Сэкономим час и поплывем сразу к замку.
— Но вокруг замка полно часовых!
— Тем веселее будет, — мрачно заявил Джо.
Они высадились в двухстах метрах от замка. Подождав и не услышав никаких звуков, кроме журчания волн и свиста ветра, они спрятали лодку, а снаряжение перенесли вверх по склону. Там они обнаружили глубокую расщелину, откуда их не было видно. Том достал пластиковый пакет с планом замка. Однако луч фонарика Джо направил не на план, а на грека.
— Ну, где же часовые, которых здесь должно быть полно?
Николай пожал плечами.
— Откуда мне знать.
— От своих друзей, они ведь согласовали с тобой все планы.
— Мои друзья лишь кое-что рассказали мне.
— Глупо только, что ты все перепутал, — странным голосом произнес Джо.
— Не понимаю ни одного слова, — пробурчал капитан, но выражение его лица говорило о другом. — Значит, часовых полно не здесь, а на косе?
— Вот именно, — ответил Джо. — Там они нас и поджидают. Вероятно, Панайотис согнал туда всех, кто в состоянии ходить.
— Почему он это сделал? — спросил капитан.
— Догадаться нетрудно. Удивляюсь только, что мне понадобилось столько времени, пока до меня дошло. — В руках Джо оказался пистолет, дуло которого было направлено на Николая. — Сними рубашку!
Грек, не двигаясь, молча смотрел на него, и невозможно было поверить, что один человек способен источать столько ненависти.
— К чему этот стриптиз?
— Делай, что тебе говорят, и побыстрее. У нас нет времени.
Помедлив, Николай выполнил приказ.
— Повернись! — Луч фонарика упал ему на спину. На ней не было ни единого шрама, ни единой царапины. — Посмотри-ка, — насмешливо сказал капитану Джо. — И это человек, которого избили до такой степени, что у него кожа висела клочьями. Или с ним обошлись слишком мягко, или у него особая кожа.
— Теперь и я понял. Какими же мы были идиотами!