Читаем Холодное пламя жизни (сборник) полностью

Кажется, он что-то кричал, бессмысленное и нечленораздельное, когда с размаху сбил плечом еще одного бойца Черных Рогов, одетого в кожаную куртку с железными нашивками, повалив того на залитый кровью пол. Нож плясал в руке, раз за разом кромсая плоть. Враг уже не подавал признаков жизни, а Алексей все колол. В голове опять бушевали голоса. На этот раз они не стенали, не просили пощады. Нет. Голоса были полны кровожадности, – мертвые жаждали отмщенья. Они подначивали, злорадно хохотали, просили продолжать. Кровь с ног до головы покрывала Плакальщика, застилала стекла маски. Рука занесла лезвие в очередной раз, но так и остановилась в воздухе. Он мазнул ладонью по лицу мертвого чернорога и тяжело поднялся на ноги, держась за голову. Все кончилось. Этот был последним.

Перед глазами плясали черные пятна, Алексей привалился спиной к стене. Среди беспорядочного насмешливого гомона прорезался теплый успокаивающий голос. ЕЕ голос. Все остальные недовольно взвыли, не желая уходить, но постепенно затухали, исчезали в темных закутках сознания. Пока не растворились полностью. Остался только шум ливня за окном и раздающиеся вдали надсадные сигналы тревоги. Плакальщик тряхнул головой, приходя в себя, бой еще не окончен, все только начиналось. Пора уходить отсюда, пока не сбежались все силы ордена, оставшиеся в городе, иначе в этом доме все и завершится. Он подхватил с пола арбалет, и не глядя на трупы быстро выбежал на улицу. Лишь на секунду задержался в подъезде, мельком бросив взгляд на разорванные взрывом растяжки останки пары бойцов Черных Рогов. Ему нужно увидеть всего одно тело, и в доме среди убитых его не было. Может, в машинах? Или там, среди расстрелянных из «корда». Надо торопиться!

Дождь гремел по каске, смывал кровь с брони, затекал мерзкими холодными струйками за шиворот, ручьи бурными потоками текли по дороге, неся опавшие листья и мусор. Плакальщик, разбрызгивая лужи, перешагивая через мертвецов, подбежал к первой машине, заглянул внутрь. Не то! Обычные бойцы. Следующая! Опять не то! Но ведь Аристарх всегда отправлялся с конвоями, Алексей хорошо это знал. Наблюдал несколько дней. Неужели сбежал? Ушел в последний момент?! Черт! Он гневно грохнул подошвой по боку легковушки, оставив небольшую вмятину. Плакальщик устало оперся на багажник. Кажется, тщательно спланированный план дал первую трещину. Но ведь он осмотрел еще не всех покойников, вдруг среди них… Надо быстрее, быстрее, пока еще есть время!

Алексей бегал от трупа к трупу, переворачивал тела, пристально оглядывал, но на него смотрели лишь мертвые глаза обычных солдат Черных Рогов. Аристарха среди покойников не было. Плакальщик кинулся к посадке, идущей вдоль тротуара, кажется, там он видел еще пару тел. Так и есть! Он подбежал, присев с упором на колено, потянул руку к трупу и… на каску сзади вдруг обрушился звонки, мощный удар, во все стороны брызнула красная каменная крошка. В глазах вспыхнуло и потемнело, Алексей, как подкошенный, рухнул прямо на развалившегося под ним мертвеца, ничего не соображая из-за тягучего гула, залившего череп изнутри как расплавленный свинец, он попытался перекатиться на спину, с этим ему помогли. Схватили за ремень, на который крепились наручи, и бесцеремонно перевернули, тут же придавили коленом в живот. Новый удар пришелся по виску, голова безвольно мотнулась в сторону. Чьи-то грязные, окровавленные пальцы легли на стекла противогаза, а потом к ним наклонились, и Плакальщик заглянул в лицо тому, кого так усердно искал. Аристарх. В глазах двоилось, мелькали пятна. Искаженная дикой болью, но все столь же издевательски-похабная ухмылка командира Черных Рогов плясала перед ним, искажаясь под немыслимыми углами, делаясь еще жутче. Одна рука Аристарха висела безвольной плетью, почти оторванная чуть ниже плеча, ее удерживали лишь немногочисленные жилы, – один из снарядов «корда» сделал свое дело, хоть и не до конца.

– Кто ты такой? – Прохрипел он. В здоровой руке Аристарх сжимал поколотый кирпич, занесенный для нового удара. Ответ, впрочем, ему явно был не интересен, и кирпич устремился вниз.

Плакальщик мотнул головой, уклоняясь, камень с противным чавканьем врезался в тело мертвеца под ним. Кое-как извернувшись, он лягнул рассевшегося сверху командира Черных Рогов в грудь, скинув прочь, и тут же поднялся сам, едва не рухнув обратно, ватные ноги не желали слушаться, перед глазами все кружилось и мелькало, в горле застрял мерзкий ком тошноты. Алексей сделал пару неуверенных шагов и схватился за ствол вяза, чтобы не упасть. Рядом с тяжким стоном поднялся Аристарх, его глаза были совершенно безумны. Весь в грязи и крови он на четвереньках подполз к Алексею, волоча полуоторванную руку по земле. Командир Черных Рогов ткнулся лбом ему в ногу, вцепился здоровой рукой в штаны и попытался встать на ноги.

– Кто ты… такой? – вновь задал тот же вопрос чернорог, – кто…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика