Читаем Холодное сердце (СИ) полностью

— И как же зовут вашего друга? — злобно оскалился Сэвидж, упираясь руками в стол. Выглядел он так, будто вот-вот готов был отправиться на поиски этого самого болтуна, разглашающего секреты Министерства магии направо и налево. И можно было даже не сомневаться в том, что, попадись упомянутый Эддингтоном человек ему в руки, и он больше никогда и никому ничего бы не смог рассказать.

— Курт Моррисон. Но, боюсь, вы никак не сможете его наказать: он умер несколько лет назад при исполнении.

— Вот ведь паршивец, — нелестно отозвался Сэвидж об упомянутом мужчине и сердито покачал головой. Он явно хорошо знал того, о ком шла речь. — Я всегда говорил, что у него язык без костей. Если бы не те дикие селки, то собственноручно утопил бы его в Потерянном озере.

Брови Гермионы моментально взметнулись вверх. За последние минут пять этот человек уже не единожды успел пригрозить расправой своим сослуживцам. Интересно, у него вообще были друзья среди коллег? Маловероятно. Куда больше верилось в то, что днем его подчиненные молча терпели нападки в свой адрес, а ночью втыкали иголки в куклу вуду с клочком волос своего начальника.

— Ну так что, мистер Сэвидж, вы согласны помочь нам? Или же мне стоит дождаться завтрашнего утра и пойти с этим предложением прямиком к министру Брустверу? Правда, он вряд ли будет доволен тем, что вы позволили одному из своих работников проговориться о секретном изобретении министерства, — не сбавлял напора профессор Эддингтон, нисколько не боясь угодить под горячую руку мракоборца, который был в шаге от того, чтобы развязать драку с человеком, посмевшим ему угрожать.

Сэвидж непроизвольно сжал ладони в кулаки, попутно сминая несколько лежащих на столе документов. Опомнившись, он грязно выругался себе под нос. Однако вовсе не из-за того, что подпортил внешний вид важных бумаг.

— Вы хоть понимаете, о чем просите? — сдался он, нехотя идя на попятную. — Не знаю, что именно вам сказал чертов Моррисон, но «Дух разума» используется в крайне редких случаях, и на то есть свои причины. Если вдруг окажется, что мальчишка все же невиновен, то нас с вами ждут огромные неприятности. Уверены, что оно того стоит?

Поочередно взглянув на профессора Эддингтона и Гермиону, МакГонагалл, получив от них отчетливые утвердительные кивки, ответила:

— Да, мы уверены, мистер Сэвидж.

— В таком случае милости прошу за мной.

Вооружившись палочкой, мракоборец вышел из своего кабинета и быстрым шагом направился к выходу из штаба, ни разу не обернувшись, чтобы проверить, не отстают ли его спутники. Периферийным зрением заметив спящего Болмана, он молча указал кончиком изогнутого волшебного древка в его сторону, и тот неожиданно подскочил на стуле, чуть было не свалившись на пол.

— Капитан… сэр, я прикрыл глаза всего на пару минут, — принялся оправдываться молодой мужчина, неуклюже поправляя рабочую форму и вставая по стойке смирно.

— Вместо того чтобы нагло врать мне в лицо, лучше займись делом, Болман, иначе уже завтра будешь драить министерские туалеты, а не бороться с преступностью. Хотя не уверен, что ты вообще занимаешься последним, — кинул ему на прощание Сэвидж и вышел из штаба.

Спустя несколько минут хождения по коридорам второго этажа, они остановились перед большой дверью без ручки. Стоило мракоборцу пять раз постучать по стене, как та вздрогнула, словно от землетрясения, и мгновением позже несколько черных кирпичиков с шумом отъехали в сторону. Сэвидж поместил ладонь в образовавшееся углубление и, когда ту охватило зеленое мерцающее свечение, отсканировал сетчатку глаза, завершая проверку на установление личности.

Двустворчатая каменная дверь медленно отворилась, но скрывающееся за ней помещение было погружено во мрак. Мракоборец без капли страха шагнул в объятия темноты, словно досконально знал каждый уголок этого места, посему мог с легкостью ориентироваться в нем даже с завязанными глазами.

В следующую секунду комната наполнилась тусклым холодным светом, и Гермиона в компании прибывших с ней профессоров и Айзека проследовала внутрь. Между тем последний уже не выглядел таким самоуверенным, как раньше: грядущая встреча с неким «Духом разума», о котором он не знал абсолютно ничего, порядком сбила с него спесь.

Помещение, в котором они оказались, отдаленно напоминало простенькую допросную комнату. Первым, что увидела Гермиона, было кресло, похожее на электрический стул. Оно стояло прямо перед прочной стеклянной стеной, с обратной стороны которой не было ничего, кроме непроглядной темноты. Могло показаться, что задняя поверхность стекла была покрыта плотным слоем черной краски.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
(Не)нужная пара для "гада" (СИ)
(Не)нужная пара для "гада" (СИ)

Истинная пара — банально. Брошенная пара не редкость. Могла ли я подумать, что окажусь среди их числа? Нет. Меня предали, бросили и не защитили. Даже то, что моего дракона одурманивали, не причина быть ящероподобным козлом. А потому лучше я переболею, чем стану зависеть от заносчивого, наглого и беспринципного представителя чешуйчатых. А о моей особенности он никогда не узнает. Моя первая преданная любовь закончилась болью в сердце, дырой в душе, но счастьем материнства. Я не допущу, чтобы мой сын уподобился отцу. Даже если через семь долгих лет, мы встретимся вновь это ничего не изменит. И спасать ящера я не намерена. Теперь я стану для него центром и смыслом жизни, но захочу ли я его простить и помогу ли обрести ему себя: вопрос, на который у меня нет ответа… В тексте есть: #встреча через года #беспринципный герой #дерзкая героиня #эмоции на грани Только она сможет спасти меня, но захочет ли?

Екатерина Гераскина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы