Читаем Холодные деньки полностью

Я посмотрел вниз и увидел маленький деревянный дротик, торчащий сзади из голени. Он был вырезан вручную, идеально гладкий и круглый в сечении, оперённый несколькими крошечными пучками из алых перьев. Я стал озираться вокруг и краем глаза заметил Красную Шляпу, который, присев на корточки, с удивительной лёгкостью балансировал на колючей проволоке, идущей по верху забора вокруг склада, хотя толщиной она всего в одну шестнадцатую дюйма.

Его рот был растянут в широкой, безумной улыбке. Он держал в одной руке короткую серебристую трубку, а когда мой взгляд упал на его лицо, приложил два пальца другой руки к губам, послал мне воздушный поцелуй, перемахнул через забор и скрылся из виду.

Я быстро повернулся к нему и поднял свой щит. Затем, удерживая заклинание, обернулся. После, нервничая, огляделся вокруг. Но нет. Если счесть, что сидхе не были необнаружимыми для моих чувств, то их просто не было.

Постепенно вокруг раны в ноге начало распространяться жжение.

Вниз по позвоночнику пробежали холодные мурашки. Я выдернул из голени дротик. Он не был большим — деревянное остриё воткнулось в мякоть не больше чем на четверть дюйма — но, когда я задрал штанину, то увидел, что из крошечной раны бьёт вполне крупная струя крови.

Жжение с каждым ударом сердца становилось всё невыносимее.

Всё это задумывалось вовсе не ради захвата заложников.

А для убийства. Или… или чего-то в этом роде.

— Проклятье! — прорычал я. — Меня снова обвели вокруг пальца! Я уже сыт по горло всеми этими дурацкими подставами!

Я с горем пополам ворвался на склад, всего лишь пихнув открытую дверь, и попал на основной этаж. Помещение было таким же пустым, как и в прошлый раз, за исключением некоторых мелочей, появившихся в переходном процессе между прошлым и настоящим. Молли была возле двери у дальней стороны склада. Она помогала Жюстине сесть. Там же был Мак, он и Баттерс стояли с обеих сторон шатающейся Энди, помогая ей оставаться на ногах. Мыш был настороже, усевшись между ними и входной дверью. Увидев меня, он тут же начал вилять хвостом.

— Чисто, — сказал я, спеша к ним. — Или, по крайней мере, опрятно. Что здесь произошло?

— Они были под чарами сна, — отрапортовала Молли. — Вполне обычное заклинание. Я разбудила их.

— Никто не пострадал?

— Энди получила по голове, когда её брали в плен, — ответила она. — А в целом мы все в порядке.

Пока Молли говорила, то её голос не дрожал, но глазами она начала давать знаки в сторону Мака. Подойдя поближе, я рассмотрел всех более внимательно. Энди, Баттрес и Жюстина были связаны. Жюстина только сейчас избавилась от верёвки на запястьях — Молли перерезала её перочинным ножом, и я мог видеть на тонких запястьях тёмно-красные следы от пут. У Баттерса и Энди они тоже были, что было хорошо заметно даже в полутьме склада.

А у Мака их не было.

А это интересно. Почему они не связали Мака? А если и связали, то почему не осталось отметин? Так или иначе, это было странно.

Моим первым порывом было взять его за грудки и потребовать ответов… но стоило мне начать действовать напрямик, это ещё больше запутывало ситуацию — и так весь этот дурацкий день. Сейчас роль головореза мне удавалась лучше, чем когда-либо в жизни, но какой от неё прок, если я не знаю, в каком направлении прикладывать мышцы. И я чертовски устал от того, что меня обводят вокруг пальца. Поэтому настало время самому становиться изворотливым.

Я стиснул зубы и сделал вид, будто Молли ничего мне не сообщала.

— Ладно, народ, — сказал я. — Давайте двигать отсюда. Я думаю, что они ушли, но ведь могут и вернуться.

— И это всё? — спросила Молли. — Я ожидала больших неприятностей, чем эт…

Она запнулась на полуслове, уставившись на пол позади меня.

Пульсация и жжение у меня в ноге слегка усилились, и я с раздражением взглянул вниз. Оторопев, я смотрел на длинную цепочку маленьких кровавых мазков, оставленных мною на кафельном полу. Кровь из ранки продолжала течь, уже насквозь пропитав носок с ботинком и капая на каблук.

— Что случилось? — спросила Молли.

— Это был ещё один дурацкий трюк, — ответил я. — Замысел был не в том, чтобы удерживать их, требуя выкупа. А в том, чтобы я оказался здесь, в стрессовой ситуации, и был слишком взвинчен, чтобы защитить себя со всех сторон.

Я поднял дротик:

— Нам бы лучше выяснить, что это за штука, и какой на ней яд.

— О, Боже… — выдохнула Молли.

— Я приму любую помощь, но позже, — сказал я. — А сейчас нам надо ид…

Но прежде, чем я успел закончить фразу, раздался громкий хруст и весь склад задрожал. Я едва успел подумать о бомбе, прежде чем раздался оглушительный треск и пол накренился.

А затем задние двадцать футов склада, в том числе и все мы, рухнули прямо с улицы в холодную, тёмную воду озера Мичиган.

Глава 38

Мы не упали вертикально вниз. Вместо этого раздался визг гнущихся болтов, и наша часть здания пьяно зашаталась, а затем погрузилась в воду под острым углом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Досье Дрездена (любительский перевод)

Похожие книги