Безликий ушел, унося плачущую рабыню, а другой слуга проводил расслабленного гостя в его покои. К этому моменту седой гость уже поцелуями и ласками настолько распалил свою девушку, что она тихо постанывала, умоляя о разрядке. Придерживая ее голову руками, ювелир медленно ввел свой орган в ее приоткрытый рот, внимательно наблюдая, чтобы рабыня дышала. Потом осторожно толкнулся, давая ей время примерится к своему размеру, и когда убедился, что все хорошо, отпустил ее лицо и принялся пощипывать соски, гладить живот, ласкать шею, убеждая получить удовольствие вместе.
Это зрелище понравилось господину гор, его жезл вновь окреп и он в свой черед обратил внимание на «Резеду». Звуки соития и стоны подруги напугали девушку, и она напряженно повисла на шнурах, забыв о своих украшениях. Но владыка гор напомнил о них — медленно снял один зажим с груди и утешил примятый сосок своим ртом. Потом так же бережно поступил со вторым. Еще два зажима украшали розовые складки, их ожидала та же участь — медленное снимание, а потом разгон застоявшейся крови.
От этих действий девушка беспокойно задвигалась, отчего натянулся пятый шнур, с кольцом, на котором держалась игрушка из камня. Натянутая шелковая струна тотчас скользнула между ног, тревожа складочки и восхитительно-чувствительный бугорок. Невольный всхлип вырвался из горла рабыни.
Прежде она не испытывала столь сложных и разнообразных ощущений, а господин гор точно уловив момент коснулся ее сфинктера увлажненным пальцем, намекая на развитие событий. Вынести все это просто так Резеда не могла и выгнулась застонав в голос, являя собой настолько эротичную картину, что господин гор едва сдержался, чтобы не вонзиться в нее немедля!
Ответно стону девушки прозвучал стон ее подруги — немолодой ювелир вышел из сладкого плена губ и, содрогаясь в сладкой судороге, пролил семя на пол, крепко, до синяков целуя «Камелию». Господину гор понравились действия гостя. Он быстро смазал себя маслом и вошел в свою «игрушку», стремясь кончить быстро и ярко, чтобы подарить истомившейся девушке необычную разрядку.
Когда стоны удовольствия огласили комнату, мужчины расслабившись, упали в кресла, запивая пережитый восторг легким кислым вином с островов. Девушек безликие сняли с вязок и унесли в баню.
— Господин, — ювелир внимательно наблюдал, как затянутый в плотные одежды слуга выносит обмякшее от усталости тело, — я вдовец и в моем доме не хватает женщины, я буду благодарен, если вы подарите мне эту.
— Ты порадовал меня, Ассал ин Маджад, ты сильный мужчина, умеющий сдерживать себя ради большего наслаждения. Я подарю тебе эту девушку, — ответил господин гор.
Несмотря на полученное удовольствие, он устал и был раздражен — молодой напарник Ассала Маджада испортил его задумку, а этого властелин не любил. Но гостям нельзя причинять зло, значит… Простившись с ювелиром хозяин замка отправился на прогулку. Он имел привычку в минуты раздражения обходить свой замок, выискивая недочеты. Обычно на таких обходах всегда находилась пара-тройка виновных в беспорядке и замковый палач получал жертву на порку.
Коротко осмотрев двор, господин гор сообразил, что в замке гости, не стоило показывать им свое недовольство. Разумнее будет навестить гарем! Решив так мужчина развернулся и направился к изящному мостику отделяющему здание гарема от остальных построек.
Эллина уже устала сидеть неподвижно. Воздух приобрел вкус горечи, когда двери распахнулись в внутрь влетела шустрая растрепанная девчонка в драной юбке и косо сидящем переднике. Она быстро закрыла дверь, и только потом огляделась. Удивленно уставилась на матрас и уже собиралась плюхнуться на него, когда заметила Эллину:
— Что ты тут делаешь? — бесхитростно спросило дитя: — от старой Майсы прячешься?
— Нет, — Эллине пришлось постараться, чтобы ее голос не дрогнул, — меня велел здесь поселить господин гор.
— Здесь? — девчонка недоверчиво замотала головой: — не верю! Здесь же Клайя умерла, от сыпи! Вот стены побелили, окурили травами и запретили сюда заходить! Майса болячек как огня боится, вот я и прячусь тут иногда.
— Господин велел отвести меня в розовые покои, припомнила девушка.
— Так это лучшие комнаты на этаже! — вытаращила глаза девчонка. — Ой, слушай! Так я почему тут прячусь — господин идет в гарем! Если он узнает, что тебя запихнули сюда, старому Тиносу придется кожу на спине штопать! — малявка захихикала и дверь за ее спиной стремительно распахнулась.
В проеме стоял господин гор. Эллина почувствовала волну глухого раздражения, идущую от мужчины и поступила так, как ее учили — грациозно встала, медленно, давая возможность полюбоваться каждым движением и жестом, расправила одеяние и поклонилась:
— Что угодно моему господину?
Ее голос прозвучал ровно и вежливо, не выдавая ее страха и беспокойства.
— Кто привел тебя сюда? — отрывисто спросил хозяин.
— Тот человек, которому вы меня поручили, — спокойно ответила девушка.