Читаем Холостяки умирают одиноким полностью

- Да. Но как бы то ни было, у меня отличная память на лица. Мне достаточно увидеть человека один раз, и уже никогда не забуду. Время от времени я встречаю на улице людей, которые недели или месяцы назад заходили к нам отправить телеграмму. Этих двоих я видела не раз и не два. И каждый раз они проделывают свой фокус. Позволяют посторонним втереться между ними в очередь. Потом женщина выбирает столик, а мужчина проходит мимо, как будто они незнакомы. Потом он садится за столик, заговаривает с ней и...

- А что же дальше, за стенами кафетерия? Они выходят вместе?

- Нет. Первой выходит женщина. Через некоторое время уходит мужчина. Но они продолжают прикидываться посторонними, которые случайно завязали мимолетный разговор.

- Ее манера строить глазки во время разговора не выглядит ни случайной, ни мимолетной,- заметил я.

- Согласна... Вероятно, это одна из причин, почему я обратила на них внимание. Я заметила, как она строит ему глазки, а потом встала как ни в чем не бывало и ушла, оставив мужчину за столиком. Я удивилась. А через неделю-другую я опять их увидела, пару дней назад - опять, вот уж четвертый раз они мне здесь попадаются.

Несколько секунд я изучал Мэйби, потом сказал:

- Теперь о том, как вы задумали произвести на меня впечатление...

- Ну, Дональд... Зачем, по-вашему, я согласилась пообедать вместе?

- Затем, что была голодна.

- Нет, потому, что я видела вас раньше и вы произвели на меня впечатление.

- Когда это вы меня встречали?

- В "Шашлыках у Мастерса" на Седьмой улице. Вы обедали с весьма внушительной женщиной, она пыталась командовать и все время выходила из себя. Она слишком стара, чтоб быть вашей... Дональд, что вы в ней нашли?!

- Вы имели счастье лицезреть Берту Кул, моего делового сподвижника.

- Ах, вот оно что!

- Именно так!

- Она вас любит!

- Что вы! Ненавидит.

- Она вас не ненавидит, Дональд. Вы ей импонируете, она вас уважает, и в глубине души даже побаивается.

- Быть может,- согласился я равнодушно.

Мэйби придирчиво разглядывала меня.

- Раз я вам помогла, не поможете ли и вы мне?

- Чем?

- Подыскать новую работу.

- Что плохого в нынешней?

- Управляющий.

- Почему просто не попросить о переводе?

- Боюсь.

- Чего?

- Ну, это причинит ему ужасную боль... Ну, не знаю.

Боюсь, он будет препятствовать моему переходу. Он...

Я его боюсь.

- Он на самом деле влюблен в вас?

- Влюблен. На какой-то безумный пуританский лад.

- Хорошо,- сказал я.- Буду иметь вас в виду. Но назад в контору не повезу. Меня ждут кое-какие делишки.

- Пройдусь пешком. Разъезжая с вами так близко от работы, я сильно рискую. Если бы он увидал нас вместе...

Ну, это обидело бы его. А мне не хотелось бы его обижать.

- Послушайте, Мэйби,- сказал я.- Исключим раз и навсегда сценические эффекты. Неужто всю двою жизнь вы будете подстраивать под возможные обиды управляющего?

- Нет. Как раз по этой причине я и хочу куда-нибудь перейти.

- Назовите свою фамилию.

- Хайнс.

- И объясните, почему вы так жеманничали, когда я задавал вопросы?

- Хотела заинтриговать вас, Дональд. Хотела познакомиться... Волновалась из-за той дамы, с которой вас видела. Не была уверена, что стоит...

- А сейчас уверена?

- Вы нравитесь мне, Дональд. Едва вы заговорили, голова у меня пошла кругом. Небось и сами заметили.

А управляющий - так уж точно. Не зря ведь разъярился.- Она посмотрела на часы:- Мне надо вернуться на работу минута в минуту.

- Времени еще вполне достаточно, чтоб ответить на кое-какие вопросы. Я так и не уяснил себе, честную ли вы ведете игру.

- Честную, Дональд. Клянусь, честную. О чем вы хотите спросить?

- Вопросы простые. Не захочется отвечать - не надо.

Но если будете - только правду.

- Буду говорить правду, Дональд. Клянусь.

Глядя ей прямо в глаза, я внезапно спросил:

- Ваш управляющий, о котором столько разговоров, он приставал к вам?

Ресницы ее дрогнули, глаза ушли в сторону, потом опять поглядели прямо в мои.

- Да.

- Вплоть до нижних этажей?

- Да.

- Потому его и боитесь?

- Да.

- Совсем другой разговор,- заключил я.

- О, Дональд, зачем надо принуждать меня к таким признаниям? Так нечестно. Вам не следовало выуживать... Если его жена узнает...

- Раз мы договорились стать друзьями, вы должны соблюдать правила игры.

- Дональд, я... Что-то в вас есть такое... Вы меня пугаете.

- Прекрасно!

- Что тут прекрасного?

- Будете говорить правду.

- Я была абсолютно правдива. Боже мой, вы подкрались прямо как змея...

Дама, соседствовавшая с приметным господином, завершила трапезу, поднялась, не удостоив его взглядом, и направилась к кассе.

- А сейчас, Мэйби, я вас покину,- сказал я, отодвигая свой стул, погладил ее по плечу и скатился по лестнице вниз.

Касса находилась вне поля зрения Бернис. До этого рубежа я добежал, когда интересующая меня дама брала сдачу.

Оплатив свой чек, я очутился на улице как раз вовремя, чтобы заметить, что она повернула налево и пересекла мостовую.

Я следовал за нею в тридцати - сорока футах, не заботясь, знает она об этом или нет.

Походка у нее была что надо. С плавным покачиванием и без суетливого вихляния. Словно улица была не улицей, а плавательным бассейном, и она ритмично рассекала телом воду.

Перейти на страницу:

Похожие книги