Читаем Хор тысячелетий (СИ) полностью

Тут холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями. Гарри, не глядя, что делают другие участники испытания, как на тренировках с Роларом, быстро освободился от мантии, явив всем свои любимые потертые кожаные штаны, стащил через голову рубаху, скинул ботинки, стянул носки, достал из кармана комок жаброслей, сунул в рот и побрел в озеро.

Вода в озере была ледяная и резала ноги, как будто это была не вода, а огонь. Кожаные брюки облепили ноги, но не стесняли движений; он зашел в воду уже по колено, даже глубже, ноги немели и скользили на плоских, заросших илом камнях. Гарри усердно жевал скользкие, как щупальца осьминога, будто резиновые водоросли. Зайдя в воду по пояс, он остановился, проглотил водоросли и стал ждать.

На трибунах засмеялись. Глупо идти вот так в озеро безо всякого волшебства, глупее ничего и не придумаешь. На трибунах смеялись все громче, особенно старались слизеринцы, свистели и улюлюкали, и Гарри старался не глядеть туда. В голове его возник взволнованный голос Лена: “Малыш, все в порядке?” Гарри воспрял духом и поспешно подумал: “Теперь – да!” В этот момент Гарри почувствовал, словно ему на лицо наложили невидимую подушку, зажали рот и нос, он судорожно вздохнул, и у него закружилась голова. Легкие опустели, а слева и справа на шее словно полоснули бритвой…

Гарри схватился ладонями за шею и почувствовал под ушами широкие щели, которые открывались и закрывались, словно хватали воздух — жабры! Без дальнейших раздумий Гарри сделал то, что только и можно было теперь сделать — нырнул в воду.

Глоток ледяной воды показался глотком жизни. Голова перестала кружиться, второй глоток воды плавно прошел сквозь жабры, и мозг насытился кислородом. Гарри поглядел на руки, в зеленой озерной воде они казались призрачными, а между пальцами выросли перепонки. Он изогнулся и взглянул на ноги — голые ступни вытянулись и тоже сделались перепончатыми, вместо ступней у Гарри отросли ласты.

Ледяная вода вдруг стала просто прохладной и приятной и удивительно легкой. Гарри вытянул руки, сильным гребком развел в стороны вдоль тела, заработал ногами-ластами и удивился, как быстро он плывет. И видел он теперь ясно и далеко, и можно было не моргать. Скоро Гарри заплыл так глубоко, что уже не мог различить поверхности озера, и направился прямо ко дну. Без особых сложностей после занятий с профессором Люпином Гарри справился с гриндилоу. В этот момент чуткий слух Хранителя уловил обрывок песни из яйца. Гарри поплыл на звук. Плыл довольно долго, как ему показалось, минут двадцать. Он плыл над целой долиной черного ила, и оттого, что он плыл, илистая муть приподнималась и крутилась вихрями.

Вдруг из тьмы показались очертания домов, слепленных прямо из булыжников и поросших водорослями. В темных окнах виднелись лица…


Арр’акктур приблизился к трибуне судей и с интересом прислушался. Хоть Гарри и не показал ему, о ком идет речь, узнать человека под оборотным зельем для вампира не составило труда. Неприятная личность. И, главное, планы имеет очень неприятные. Но вот кто это?.. Одно можно сказать достоверно: это не глава Департамента международного магического сотрудничества. С этим волшебником Повелитель не встречался ранее, а Бартемий Крауч старший был ему знаком по дипломатическим миссиям. Копнув немного глубже, вампир бесстрастно “перетряхнул” воспоминания потенциально угрожающего Гарри волшебника. Что ж, все понятно. Осталось только выяснить, насколько Альбус увяз в этом деле...


Тем временем Гарри достиг центральной площади в городе русалок и обнаружил всех четверых пленников. Среди них был Блейз, Гермиона (Гарри догадался, что она здесь для Виктора), Чжоу (кажется, девушка Седрика) и незнакомая совсем маленькая хрупкая блондиночка, вероятно, сестра Флер?.. Гарри попытался освободить нескольких пленников, но русалки дали понять, что по правилам положено забрать только одного. Тогда юноша решил подождать. Седрик и Виктор забрали своих. Время стремительно уходило, а Флер так и не появилась. Девочка с серебристыми волосами походила на зеленое привидение. Тритоны обступили Блейза и незнакомую девочку и закачали головами.

Гарри выхватил волшебную палочку.

— С дороги!

Изо рта выскочил только пузырь, но тритоны его поняли, потому что перестали смеяться и, расширив от страха желтые глаза, глядели на палочку. Их много, а Гарри один, но понятно по их испугу, что волшебники из них такие же, как из гигантского кальмара.

— Считаю до трех, — выпустил Гарри изо рта струю пузырей и на всякий случай показал тритонам три пальца. — Раз (он загнул одни палец)… два (загнул другой)…

Тритоны разлетелись кто куда. Гарри кинулся к маленькой девочке и щелчком пальцев разорвал ее веревку, использовав формулу Белорской школы, поскольку она не требовала произнесения заклинания вслух, как и использования палочки, с помощью которой он держал тритонов на почтительном расстоянии. Девочка стала свободна. Он обхватил ее вокруг талии, схватил Блейза за воротник мантии и поплыл вверх.

Перейти на страницу:

Похожие книги