— Возможно. — Гарри задумался. — На вид они не особенно опасны, но если нападут все разом… Ну что ж, другого пути нет… Я попробую…
Гарри шумно втянул в себя воздух, закрыл голову руками и метнулся к двери. Он был готов к тому, что в любое мгновение в него вонзятся острые клювы и когти, но этого не произошло. Гарри добежал до двери и схватился за ручку — дверь оказалась запертой. Присмотревшись, Гарри увидел, что существа, которых он прежде принял за птиц, были ключами. И один из них, вероятно, должен был подойти к двери. Рядом обнаружились и метлы. Он быстро оседлал метлу, поднялся в воздух и оказался в облаке ключей. Гарри не зря стал самым молодым ловцом за последние сто лет. У него был дар замечать вещи, которых не замечают другие. Покружив несколько минут в водовороте из разноцветных перьев, он заметил огромный серебряный ключ с помятым крылом. Было похоже, что его совсем недавно уже ловили и с силой всовывали в замок. Поймав этот ключ (не без усилий, надо сказать, но все же тренировки ловца помогли ему справиться), Гарри метнулся к двери, чувствуя, как ключ пытается вырваться из его руки. Он с силой вонзил ключ в замок, повернул его и услышал щелчок. В этот момент ключ вырвался из замочной скважины и тяжело взмыл вверх. Вид у него был очень помятый и потрепанный.
Восхищенный взгляд Блейза не остался незамеченным Гарри, но мальчик решил, что подумает об этом позже. В следующем зале было настолько темно, что вообще ничего не было видно. Однако стоило им сделать несколько шагов, как комнату залил яркий свет.
Они стояли на краю огромной шахматной доски, прямо за черными каменными фигурами, которые были выше их обоих. На другой стороне доски стояли белые фигуры, у белых фигур, в отличие от черных, отсутствовали лица.
— И что нам теперь делать? — прошептал Гарри.
— По-моему, ответ вполне очевиден, — заметил Блейз. — Мы должны выиграть, чтобы оказаться на другой стороне зала.
- Ну нет, – Гарри скривился, – а вдруг Сам-знаешь-кто уже вовсю хозяйничает там, возле камня? Он же прошел цербера и ключи... Пожалуй, я не очень склонен играть сейчас по правилам, – с этими словами Гарри отворил дверь в комнату с ключами, – подержи дверь, пожалуйста?
Блейз занял место в дверном проеме, а Гарри поймал для них две метлы. Вернувшись в комнату с шахматами, мальчишки оседлали метлы.
- Готов?.. Думаю, будет жарко, – улыбнулся Гарри. Он чувствовал какой-то нездоровый кураж, будто проходил полосу препятствий в состязании.
Блейз кивнул и сжал древко метлы. Гарри первым взмыл в воздух. Фигуры на шахматном поле ожили. Силясь поймать или сбить нахальных летунов, они размахивали своим каменным оружием.
- Держись у меня на хвосте! – крикнул Гарри, и, выбирая наиболее безопасную траекторию, пересек шахматное поле. Блейз с трудом, но повторил все его виражи, и тоже остался невредим. Смеясь, мальчишки ввалились в следующую комнату, и тут обоим стало не до смеха.
Их встретил такой отвратительный запах, что если бы они не зажали носы, то наверняка потеряли бы сознание. Даже глаза слезились, пока они всматривались в полумрак. Наконец они увидели распростертого на полу огромного тролля, значительно превосходившего по размерам того, которого им удалось победить в Хэллоуин. Тролль был явно без сознания, а на его голове багровела гигантская шишка.
— Хорошо, что нам не пришлось с ним сражаться, — прошептал Гарри. Затаив дыхание, они с Блейзом перелетели через толстенные ноги. – Пойдем отсюда скорее, тут нечем дышать, – сказал он, приземлившись на противоположном конце комнаты.
Гарри аккуратно приоткрыл следующую дверь и с опаской заглянул внутрь — за ней могло ждать что угодно. Но в комнате не было ничего страшного. Посредине стоял стол. На нем выстроились в ряд семь разнокалиберных сосудов, наполненных какими-то жидкостями. Наученные горьким опытом, метлы они прихватили с собой.
Мальчишки успели подойти к столу, как вдруг позади из-под пола вырвалось пламя, отсекая путь назад. Судя по ярко-фиолетовому цвету, огонь был не простой, а волшебный. Одновременно языки пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди. Гарри и Блейз оказались в ловушке.
— Смотри! — Блейз схватил со стола свиток пергамента.
Гарри перегнулся через его плечо и прочитал:
— Впереди опасность, то же позади,
Но две из нас помогут, ты только их найди.
Одна вперед отправит, еще одна — назад,
В двух — вино всего лишь, а еще в трех — яд.
Ты хочешь здесь остаться на долгие века?
Тогда ищи — к тому же подсказка тебе дана.
Во-первых, как бы ловко ни скрывался яд,
Найти его несложно — от вина левый ряд.
Второе — в крайних бутылях налито не одно и то ж,
Но если вперед тебе надо, помощи зря ты ждешь.
Затем ни в большой, ни в малой смерти ты не найдешь,
А если из второй слева и второй справа глотнешь,
Сам убедишься — налито одно и то же в них,
Хотя на взгляд они разные, но это уже в-четвертых.
— Гениально, — произнес Гарри. — Это не магия — это логика. Логическая задача. Между прочим, многие величайшие волшебники были не в ладах с логикой, и, попади они сюда, остались бы тут навечно.