В Силяне же родится аммоны – Минаев писал: «Аммоны, вероятно, следует считать за искажение слова мамоны. Так читал Срезневский» (Минаев, с. 149), т. е. обезьяны Гмаймун. См. прим. 100. Отсюда в переводе Н.С. Чаева: «В Цейлоне родятся обезьяны, рубины и кристаллы» (Чаев, с. 82). Однако, судя по контексту, как отметил И.И. Петрушевский, имеется в виду драгоценный камень; может быть, алмаз, искаженное «диаманд» (Петрушевский, с. 231). Но о добыче алмазов на Цейлоне у современников Афанасия Никитина сведений нет. Козьма Индикоплов писал, что главный доход на Цейлоне приносит добыча рубинов: «имеа же акинф, от всех торжищь приемлет и всем ползует и велико имать» (§ 16, с. 233).
149
Продают почку – почка мера веса в древнерусской системе мер, фракция золотника; «тяжелая» – одна двадцатая и «легкая» – одна двадцать пятая золотника (соответственно 0,21 г и 0,17 г). Этой мерой пользовались при взвешивании драгоценных камней.
150
продают же ту гору каменую… фунтовъ златых – речь, по-видимому, идет об аренде рудника, в таком случае арендная плата за «локоть» (см. прим. 145) в «старой копи» была в 5 раз больше, чем в новой копи; цена алмазам из старой копи была вдвое выше, чем из новой копи. Троицкий извод содержит указание, что 5 кени дают за почку алмаза новой копи (Т, л. 382 об.). Цены Афанасий Никитин указывает как в русских деньгах, так и в местных. Указание на «фунты златые» не знает аналогий в русских источниках; известны лишь единичные упоминания фунта как меры веса (см. прим. 107 и 126). Не скрывается ли здесь искаженное «футунов», т. е. индийских монет?
151
А земля же таа Меликъханова – речь идет об одном из наместников-тарафдарах («а холоп салтанов»), либо Мелик Хасане, губернаторе Телинганы; либо, что скорее, это искаженное «Меликъчан», т. е. мелик-ат-туджар Махмуд Гаван, наместник Биджапура и Голконды.
152
аукыиков (в Троицком изводе: аукиковъ – текст неясен. Предполагают указание на: а) тип кораблей, от араб. «гупук», «джунук» (в ед. числе: «гуик», «джунк»), большие суда, плававшие между Индией и Китаем, описание которых дает Ибн-Батута (Петрушевский, с. 232); б) расстояние: «а четыреста двадцать восемь ковов», что предлагал Срезневский, толковавший слово «уки» как числовое обозначение (428) ковов и относивший это к десятимесячной сухопутной дороге (Срезневский, с. 78). По контексту, однако, неясное выражение относится скорее к пути по морю.
153
А у оленей кормленых рѣжут пупки, а в нем мскус родится – Афанасий Никитин рассказывает о кабарге, мускусном олене; мускус был предметом вывоза. Тот же термин употребляется и в русском переводе сочинения Козьмы Индикоплова: «Малое же животное есть мускус… Гоняше же его, стреляют и совокупившуюся кровь о пупе завязавше отрежют. Се бо часть его благоуханная, се есть нами глаголемый мускус» (Козьма Индикоплов, Топография, слово И, с. 228).
154
Мѣсяца маиа 1 день Велик день взял есми в Бедере… а бесермена баграм взяли в середу мѣсяца – праздник Пасхи в Бидаре Афанасий Никитин отметил не в положенный срок, так как этот праздник не бывает позже 25 апреля. В некоторых переводах «Хожения» указывалось на среду как день курбан-байрама в данном году (например, Чаев, с. 83), тогда как речь идет о середине месяца (см. статью «Хронология путешествия Афанасия Никитина»). Курбан-байрам в 1472 г. приходится на 19 мая.