Читаем Хожение за три моря полностью

178а Русь еръданъиры – этот текст, особенно важный для характеристики мировоззрения Афанасия Никитина, был написан им на тюркско-персидском языке и не раз доставлял затруднения комментаторам «Хожения». Перевод А.К. Казембека, данный в исследовании И.И. Срезневского и примерно совпадающий с переводом в ПСРЛ, т. VI (с. 357, прим. 63), сильно сокращен по сравнению с оригиналом: «А Русская земля – да сохранит ее бог. Боже сохрани ее! В этом мире нет такой прекрасной страны. Да устроится Русская земля…» (Срезневский, с. 307). Уже в первом издании «Литературных памятников» (1948) И.П. Петрушевский дал более полный перевод (с. 68, ср. с. 188–189, прим. 282), включавший после слов «на свете нет страны подобной ей» важное дополнение: «хотя вельможи (или «бояре») Русской земли несправедливы» (букв. «не добры»), а после слов «да станет Русская земля благоустроенной»: «и да будет в ней справедливость (букв. «да обладает справедливостью»)». В рецензии на издание 1948 г. Н.М. Гольдберг и другие рекомендовали «выправить перевод последних шести слов: «и да будет в ней справедливость»; это – скорее истолкование смысла, нежели точный перевод совершенно ясных персидских слов «расте камъ деретъ»…, т. е. «расти кам даред», что означает «[ибо] правды (справедливости) мало имеет…» (Гольдберг Н.М., Мальцев А.И., Осипов А.М. Рецензия на «Хожение за три моря…» Советская книга, 1949, № 3, с. 64–73). И.П. Петрушевский принял это замечание, соответственно переделав перевод, данный в прим. 282 к изданию 1958 г. (с. 235), однако В.П. Адрианова-Перетц не учла данной поправки и при редактировании перевода сохранила прежнее окончание (с. 85); тот же перевод воспроизводится во всех последующих изданиях. А между тем в исправлении нуждается не только окончание, но и весь перевод в целом. Вопреки И.П. Петрушевскому, мы не имеем оснований полагать, что Афанасий Никитин пользовался созвучием двух выражений – тюркского «бегляри», «бейляри» и русского «бояре», «боляре»; тюркское слово «бегляри» означает «беки», «эмиры», князья, правившие на обширных территориях, а не «бояре». «Акой тугиль» по-тюркски может значить лишь «не являются друг другу старшими братьями», и, очевидно, должно быть сопоставлено с высказывавшимися в русском летописании середины XV в. осуждениями вражды и ненависти между «братьями» – князьями на Руси (см. выше, статью «Русский “чужеземец” в Индии XV века»). Заканчивается эта молитва Афанасия Никитина словом «бог» на четырех языках – арабском, персидском, русском и тюркском.

179Пути не знаю, иже камо пойду – текст этот мог быть написан только до того, как Афанасий Никитин записал в дальнейшей части «Хожения» (см. ниже, прим. 199): «в пятый же Велик день възмыслих ся на Русь. Идох из Бедеря града за мѣсяць до улу багряма бесерменьскаго», т. е., очевидно, до мая 1473 г.

180из Гурмызапути нѣт – Афанасий Никитин, обдумывая возможные пути возвращения на родину, указывает несколько таких путей, ведущих из Ормуза: в Иран и Среднюю Азию (на Йезд, Хорасан и Чагатай), на Бахрейнские острова и Багдад и на Аравию. Слова «ни в Бодату пути нѣт» отсутствуют в Троицком изводе. В Летописном же изводе отсутствует текст о невозможности воспользоваться путем через Мекку: вместо слов «вѣры дѣля, что ставят в вѣру» (Т, л. 386 об.) в Эттеровом списке стоит «в меру», а в Архивском списке – «в веру». По сведениям Афанасия Никитина, на всех путях из Ормуза путешественнику грозила опасность от междоусобий (тюрк. «булгак» означает «смута») и военных действий. Отмечает он и климатические особенности на указанных путях (Л, л. 453 об.). Все это говорит о его хорошей осведомленности относительно этих торговых путей.

181Пишу мырзу – Мирза Джеханшах, имя которого в простонародном произношении по-тюркски звучит как Джанша, Янша. В 1436–1467 гг. правил тюркским племенем Кара-Койюнлу («чернобаранные»). Овладев частью Азербайджана и Армении, Джеханшах в 1453–1458 гг. завоевал Западный Иран, в 1458 г. занял было Хорасан, однако вынужден был уступить его султану Абу Саиду из династии Тимуридов и заключить с ним военный союз. В ноябре 1467 г. на Мушской равнине в Армении Джеханшах погиб в сражении с войсками своего соперника Узуна Хасана. Эти события произошли до начала путешествия Афанасия Никитина.

Перейти на страницу:

Похожие книги