Лететь от Исландии до Италии с нашей средней стратосферной скоростью пришлось почти двое суток. Зато мы удачно попали в ночь, так что приземлялись, как нам хотелось надеяться, не под прицелами зенитных установок или, во всяком случае, не в перекрестьях снайперских винтовок. Сели тихо и мягко, прямо на холмах над крохотным портом, смотрящим в сторону Ливорно. Надеяться на то, что аппарат не обнаружат с рассветом, не приходилось – всё-таки Италия, страна любопытных людей. Поэтому прямо утром мы вместе с Тимом направились к представителям местной власти, чтобы с ней договориться. Я играл роль переводчика, Тим – грустного и довольно богатого заморского учёного, который передвигается исключительно на дирижабле. Поверьте, я умею быть итальянцем. Местные власти остались довольны встречей и пообещали никого до нашего возвращения к «предмету исключительной научной ценности» не подпускать, включая всякие другие власти. Нам удружили быстроходный катер, и после завтрака мы отправились на Тоскану материковую. Где-то через три часа мы уже мчались в удобном пульмановском автобусе в Геную. Там мне предстояло провернуть опасную, но необходимую работёнку. Опасную в первую очередь потому, что если для мамы Люси я был покойником, то причиной такого печального поворота событий могла оказаться именно
– Конрад… – только и сказал он, разинув рот и отступая вглубь прихожей.
– Живой и здоровый, чего и тебе желаю, старина, – сказал я, и мы с Тимом зашли внутрь.
За те полчаса, что мы там провели, я не думаю, чтобы Рамон понял меня до конца или хотя бы отчасти. Он кивал и послушно отвечал на расспросы, однако мою вступительную речь на тему «я не тот Конрад, которого ты знал» явно интерпретировал на свой лад. Меня сейчас это мало интересовало. Мне нужны были сведения, а он, к счастью, ими располагал. Да, контора наша с некоторых пор была переименована и теперь называлась