Читаем Хозяйка ювелирной мастерской полностью

Вначале повисла пауза, а затем Родгер подавился смешком. Через несколько секунд, поскрипывая всем пуфиком, к нему присоединился и саванши.

– Что с ними? – недоумённо спросила я, обернувшись к такой же обалдевшей Лалли.

– Не знаю, – честно признался дух. – Кажется, господин Мигель что-то по найгарски сказал...

– Пастушка! – пофыркивая от смеха, простонал ягуар. – Я вспомнил! Официальный реестр, который ваш отец передавал во дворец, долгое время вели на найгарском языке. И именно с этой брошью уже возникали проблемы!

– Погоди! Но ведь в коллекции этого украшения не было! – воскликнула я. – Это лишь набросок... подсказка для меня...

– Правильно, – муркнул разведчик, – но список амулетов для продажи, в любом случае, отправляют на проверку в императорскую канцелярию. И чтобы не вызвать подозрений, ваш отец указал в реестре и пастушку.

– Но Найгарский язык не зря считается одним из самых сложных, – хмыкнул саванши, – одно слово может иметь десятки значений в зависимости от того, в каком контексте оно подано.

– Выходит, Виланушка неправильно перевела название украшения? – удивилась я.

– Скорее, получила доступ к старому архиву, – ответил Мигель, – его изначально неверно перевели, и ваш отец всю душу вытряс из главы канцелярии, требуя исправить ошибку.


– Вот и выяснили, откуда произошла утечка данных, – хихикнула Лалли. – Осталось только пробить всех, кто запрашивал допуск к старым архивам.

– О, да! – усмехнулся ягуар. – Что же касается самой ошибки, дословно «айшиготен» переводится как «змеиная госпожа». Но в народе часто употребляется слово «ашиготен» – «змеиная пастушка».

– Так в Найгарре называют магесс, дрессирующих ездовых гидр, – пояснил саванши, – а ещё, этим словом обозначают древний управляющий аркан.

– Но проблема в том, что пишется «айшиготен» во всех случаях одинаково, а читается и переводится по-разному, – добавил Родгер, – всё зависит от того, какое слово идёт следующим.

Ох... жуть какая... не хотела бы я изучать найгарский язык!

– Когда ваш отец прислал в канцелярию копию реестра, вышел приказ, что отныне вся документация будет вестись на дарийском, – продолжил Мигель, – списки меняли в спешке и название некоторых брошей перевели неверно. Доминго сразу заметил неладное и потребовал исправить ошибку.

– Но из императорского архива невозможно ничего удалить и, если покопаться можно найти и самую первую версию перевода, – добавила Лалли.

– А в ней вместо броши-пастушки указано найгарское подчиняющее плетение, – скрипнул саванши.

– Уф-ф-ф... как же всё запутано с этими пастушками, – ошарашенно выдохнула я, – выходит, Вилана проникла в архив, украла неправильный документ и решила, что с помощью броши сможет подчинить Лорензо?

– Это ещё это не вся история, – хихикнул Мигель, – гений из канцелярии записал украшение как «Повелитель змей». А это, на минуточку, запрещённый аркан, позволяющий подчинять инкубов, нагов и морских драконов.

– И его не смутило, что мой отец собирается выставить это на продажу? – нахмурилась я.

– В том-то и дело, что нет, – скрипнул саванши, – он спутал его с «повелительницей змей» – артефактом-свистулькой, с помощью которого пастушки созывают гидр.

- Ох..., - представив, как Виланушка дует в собачий свисток, призывая Лорензо к ноге, я согнулась пополам от смеха и едва не грохнулась с кресла.

Во имя Творца, я готова лично изготовить этот артефакт и подарить ей, лишь бы увидеть реакцию архимага! Главное найти этот злополучный документ и убедиться, что там нет ещё парочки фатальных ошибок перевода!

– Ваш отец довольно быстро добился внесения правок, – продолжил Мигель, когда я успокоилась, – но, если Вилана искала именно первую запись...

– Уверен, её она и смотрела, – добавил Родгер, – старые архивы всегда считаются самыми верными.

– Не в этом случае, – жизнерадостно муркнул ягуар, – не зря же говорят, что страшней чумы только бюрократия. Жаль, что я сразу не вспомнил об этом случае...

– Мне тоже и в голову не пришло, что леди Лиорра могла попасться на такой мелочи, – добавил Рамон.

– Ну, не такая уж это и мелочь! – вступилась я за змеюшку. – Сами подумаете, кто будет перепроверять сведения из императорского архива? Я бы тоже не почувствовала подвоха.


– Вилана опытный маг, её должно было насторожить, что ваш отец привёз из Найгарры запрещённое плетение, – покачал головой Мигель.

– У Доминико была лицензия на ввоз редких артефактов, – немного подумав, сказал саванши, – так что леди Лиорра могла списать все странности на неё.

– Тем более, не стоит забывать, что Вилана помешана на архимаге, – добавила Лалли, – и мы не знаем, применял ли Лорензо магию, чтобы очаровать её. Возможно, он слегка переборщил...

– И под действием приворота она не заметила мелких нестыковок, – продолжил за неё Родгер, – зато вцепилась в этот амулет, словно в последний шанс.

– Эту версию легко проверить, – муркнул Мигель, – и, если Вилана ищет именно «Повелителя змей», у нас открываются безграничные возможности для манёвров!

ГЛАВА 48: Скользя по зеркалам



Вечером того же дня (Марианна)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература