Читаем Хозяйка цветочного острова (СИ) полностью

За время нахождения в поместье я сдружилась с кухаркой, которую звали Берта и расспросила ее о том, есть ли на острове травы, которые оказывали слабительный эффект. Она показала мне засушенную траву, которая лежала в сером холщовом мешочке на кухонной полке вместе с другими травками.

Рассказав ей слезливую историю о том, как опекун мучается от запоров я попросила ее по прибытии барона фон Хрондсвеля каждый раз добавлять ему и его сыну в отвар убойную дозу этой травы, мысленно представляя себе, что будет твориться с их желудками. Они должны получить по заслугам и месть в моем лице не заставит себя долго ждать.

Посмотрев, как Берта делает лепешки я заметила, что в рецепте не было соли, сахара и дрожжей. Видимо поэтому они получались пресными и твердыми. Есть такой хлеб удовольствия было мало, и я решила узнать какие приправы тут используют для приготовления блюд. Возможно даже есть аналоги земной соли и сахара?

После того как избавлюсь от опекуна с женихом нужно будет научить ее парочке рецептов чтобы еда в поместье была более вкусной. Каши и рыба - это хорошо, но ведь можно и разнообразить пищу.

Изредка я просила приготовить ее крабовый суп, но по вкусу мне очень не хватало соли. Если бы тут была соль, то пойманную рыбу можно было вялить и сушить, а значит продавать дороже и дольше хранить. Я вознамерилась узнать у торговцев, торгующих пряностями, есть ли у них соль, но походив по пристани не нашла нужную мне пряность.

Поразмыслив немного попросила Гризельду сшить мне очень плотное белье и сделать корсет на подобии боди. Что-то подсказывало мне что приставания Густава не прекратятся, а наоборот усилятся, и мне очень хотелось их избежать. Справиться с сильным мужчиной я вряд ли смогла бы поэтому мне нужно было применить смекалку.

За свою свободу я готова была бороться до конца и решила подговорить кузнеца чтобы он по ночам стучал камушками в окошко опекуну и старому барону, а я буду выть в вентиляционную трубу предварительно сделав из листа железа нечто похожее на рупор.

Решив, что за обедом, между делом, пущу байку о том, что в нашем поместье обитают приведения.

Как говорится у страха глаза велики и чем черт не шутит, вдруг мне удастся избавиться от опекуна с рыжим Густавом и старым маразматиком в придачу?

Была б моя воля летели бы они из поместья сломя голову вымазанные в смоле и куриных перьях.

Порывшись в библиотеке, я узнала, что после того как мне исполнится двадцать один год и я не выйду замуж я праве вступить в наследство родителей, но только если изъявлю желание и подпишу необходимые бумаги у бургомистра.

Вот только на острове его не было и мне для этого нужно было выехать в ближайший крупный город. Добраться в который я могла только на корабле, а потом бы еще пришлось долго ехать по дороге трясясь в дилижансе. Времени на это оставалось мало, а тут еще объявился опекун с бароном фон Блохом и мне ничего не оставалось делать как ввязаться в ожесточенную борьбу.

На кону стояла моя жизнь, жизнь малышей и жизни всех обитателей острова. Густав специально хотел сосватать меня за старика чтобы потом самому кувыркаться со мной в постели без обязательств, пользуясь родственной связью и мой отказ к сожалению, только ускорил этот процесс. Он знал, что барон после свадьбы наверняка увезет меня в столицу и там мне придется очень часто встречаться с ними так как, жили бы мы по соседству от опекуна. Этого я допустить никак не могла.

Дети решили мне тоже помочь и обещали стучать по стенам и дверям и топать громко ножками. Познакомившись с ними поближе, я узнала, что малышку звали Тарой, а мальчика Герхардом. Хоть по возрасту они и были малышами, но жизнь научила их быть самостоятельными, и они часто помогали старому садовнику в саду.

В общем когда прибыли гости мы были в боевой готовности и принялись воплощать наши планы в жизнь.

Увидев жениха, я постаралась сдержаться от всплеска эмоций, так как не понимала, как такому старику пришла идея жениться. Может у него с памятью были проблемы? Но увидев его похотливый взгляд и трясущиеся руки я поняла, что барон просто на просто был старым развратником. Я едва не рассмеялась от того как у него текли слюни при виде моего молодого тела. Ситуация была критической, и я решила проучить всю троицу. Если старик так хочет свадьбы, то пусть опекун отдаст за него свою любимою дочь с «прекрасным» именем Брунгильда. Но видимо она была настолько красивой, что ее и с огромным приданным никто не брал.

Сидя за большим столом в гостиной, после трапезы несолёной рыбой я с улыбкой наблюдала как гости нахваливают отвар Берты. Сама же я только делала вид, что пью его вместе с ними, мысленно представляя, что с ними будет в дальнейшем.

От похотливого взгляда древнего старика меня порядком подташнивало, и я обронила при разговоре о делах острова, что в нашем поместье живут приведения.

Густав гнусно посмеялся сказав, что кроме дохлых крыс тут никого нет, но быстро схватился за живот и побежал в уборную.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы