Читаем Хозяйка волшебного дома. Книга 1 (СИ) полностью

— И работы не боишься, хоть и не умеешь ничего толком. Ножи любишь, все наточил по десятому разу, — я предпочел промолчать. Что делать со своей жизнью, сам для себя пока не решил. Значит, ни к чему, чтобы до мага дошло, кто я есть на самом-то деле, — И слугой ты никогда не был. Спину держишь прямо, головы не склоняешь, — привычным движением он сгреб в сторону всю оставленную на столе посуду и уселся рядом на бочку, — Кем же ты был, Луис и как тебя угораздило так влипнуть?

— Кем был, больше не стану, — не соврал я. Того безмятежного герцога, и вправду, больше не существует, — Ты же слышал, я стащил кошелек, — слова лжи даются не просто.

— И убил прежнего хозяина. А ещё обесчестил девицу, наградив ее своим сыном.

— Зачем спрашиваешь, если все и так обо мне знаешь?

— Да так. Предпочитаю знать, с кем предстоит ночевать рядом. Больше шансов дожить до утра. Да и потом, не слишком-то я верю в то, что говорят люди. Языки длинные, а толку в них мало. Ты не похож на того, кто может украсть. Да и история с дочерью градоначальника звучит странно. Многие из нас не пожалели бы сил, чтобы занять место при такой женщине. Ребенка ты ей сделал, брак был бы неотвратим. Ты не дурак. Выгораживаешь кого? Кого-то, кто на тебя очень похож. Брата?

— Сам-то как очутился на каторге? — прервал я ненужный разговор.

— Сам? Считай, что по доброй воле.

— Так не бывает.

— Я убил и не счёл для себя возможным уходить от ответа. Так и оказался здесь.

— Берсерк?

— Мало кто узнает во мне прошлого воина. Да, берсерк. Свои же отдали на расправу канцлеру. Сами не решились меня тронуть.

Я начал присматриваться к мешкам, выбирая место для ночлега. Мука, зерно, отруби, сухари. Не густо.

— Вот как. Крыс много на судне?

— Почитай, ни одной нет. Дурная примета, так говорят. Сам я не силен в морском деле.

— Артефакт?

— Не мечтай. Хозяин наш слишком уж скуп. Крысы сошли на берег ещё в начале пути.

— Пробоина?

— Мне-то откуда знать, в трюме сухо, как видишь.

— Да, здесь пока сухо, — задумчиво произнес я и, наконец, выбрал себе место для сна. Пришлось перевернуть несколько мешков, да скрутить один неполный, в качестве подушки под голову. Берсерк устроился ближе к котлу, протянул пальцы к углям, прошептал напевно молитву своим чужеземным богам.

— Ты удивительно легко относишься к жизни. Совсем не боишься быть скинутым за борт.

— Мне везёт. И потом, эта посудина потонет при первом же шторме, мы просто не дойдем до середины моря. На палубе достаточно шлюпок. Матросам боятся нечего, выплывут, вода сейчас теплая. Вот ты — другое дело, из трюма до палубы далеко. И центральная мачта прямо над нами.

— Уверен?

— Клянусь честью, что готов ответить за каждое свое слово.

— Честью? Что ж, допустим, она у тебя и была. Да только браслет, боюсь, ее замарал.

— Как знать. У меня есть способ все исправить.

— Ты не тот, за кого тебя выдают. Так почему?

— Лучше быть живым каторжников, чем мертвым… Имя можно вернуть. С ним и все остальное, что украдено у меня. Кроме смерти, — принял я для себя окончательное решение. Каждый сам волен поступать, как знает. И каждый должен принять те плоды, что приносят его решения. Что брат, что я.

— Думаю, наше с тобой плавание лучше окончить в ближайшем порту.

— Это было бы очень удачно.

— Ты предупредил меня об опасности, я помогу тебе сойти на берег. Согласен?

— Вполне.

— Способ я выберу сам. Только, боюсь, он не придется тебе по душе.

— Сбросишь меня за борт? Браслет не даст совершить побег, насколько я знаю. Меня быстро найдут.

— И не мечтай. С трапа ты должен сойти своими ногами.

— А дальше?

— Куда судьба повернет. Ты удачлив, значит, бояться нам нечего. Я помогаю тебе, ты помогаешь мне. Идёт?

— Договор.

— Что нужно, чтобы ты смог вернуть себе имя?

— Сущая мелочь, добраться поскорей до столицы.

— И после этого ты сможешь выкупить меня и освободить, так?

— Согласен.

— Договор.

Глава 16

Настя

В голове друг за дружкой бегают тараканы. Охотятся, я бы даже сказала. Мозг никак не может определиться с выбором победителя среди всех тревог и сомнений. Поэтому я спокойна, как сытый удав, нет, скорее уж, чупокабр.

Если повезёт, Сашка не сможет добраться ни до волшебных дверей, ни до намагиченного блюдечка. Не хотелось бы навещать бывшего мужа в дурдоме. Впрочем, такой способ избавиться от него можно смело назвать изящным.

Антона немножечко жаль. Как он там наедине с чупокабром? Надеюсь, его не съедят. Все же холестерин, а зверь следит за здоровьем. Хорошо, если Ильсидора на взбесится и не огреет его своей щеткой.

Канцлер опять же. Так я и не могу понять, кто такие дочери Морриган, и почему нас так недолюбливают, скажем прямо. Что могла отчудить моя мать, что даже я, ни сном ни духом не помышлявшая о колдовстве, должна бояться за свою бесценную жизнь? Ну, правда, бесценную, за меня же никто и копейки не даст. Кроме Галины Николаевны. Ей я нужна. В качестве подушечки для втыкания шпилек. Эта заплатит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы