Читаем Хозяйка волшебного дома. Книга 2 (СИ) полностью

— Все так плохо? Дай сюда эту гадость! — тянет за кругляшок луны. Неужели ценит эту штуку больше, чем меня? Фи! — Отдай, она жжется. Ты себе шерсть подпалил. Надо скорей домой возвращаться! Я отвезу тебя к ветеринару.

— Ни за что! — пришлось даже открыть один глаз. Нет, похоже, хозяйка на шутит. Всерьез собралась меня полечить. Точно, сдохну в расцвете сил. С такой-то заботой!

— Вместе сварим для тебя какое-нибудь зелье и мазь. Ты обязательно поправишься, зверь!

Сколько же силищи в моей ведовке. Чуть на ручки не подняла. Хорошо ещё, я успел выпустить когти в брусчатку. Конец маникюру. Зря только рашпиль алмазный изводил.

— Не порти представления. Плачь. Со мной все хорошо. Килограм пять докторской колбасы станут лучшим лекарством. Другого не надо. Я орать буду, не пугайся. И этих своих предупреди, чтоб не позаботились обо мне! — Аню тоже нельзя сбрасывать со счетов. Такая девица может и додушить заботой.

— Как ты меня напугал, скотина последняя! — ещё и пнула в мой мягонький бочок! Хотя это она любя. Ладно уж, промолчу. Ругаться не буду.

— Юбку одерни, ослоухим неудобно бежать с закрытыми глазами.

— Чего?


Настя

Убила бы это чудовище! Последние нервы истрепал. Думала, все, конец моему счастью. Лежит, язык высунул, стонет. И, главное, ничего не сказал, как от эльфов отделаться. Изверг!

— За воровство растений своими руками или при помощи волшебных существ, полагается вис… — запыхавшись начал читать мой приговор эльфийский красавец.

— Луна сама напала на моего зверя! Чуть не убила! Он искалечен. Смотрите, ему трудно дышать. Язык посинел. Пузо! Его раздуло. Я думаю, лёгкие порвались. Это все из-за вас! — сверкнула я злобно глазами, — Вы осознаете всю глубину моего горя?

— Соболезную, — бросил третий красавчик, наконец добежав до меня.

— Ярэль, ты можешь открыть глаза. Девица прикрылась.

— Лунные плоды весят не слишком много. Уверен, ваш зверь не пострадал слишком сильно. И за нарушение общественного порядка, предъявление горожанам обнаженного тела вас надлежит…

— Я испугалась и была вынуждена подобрать юбку. Этот зверь — мое все! — чупокабр сдавленно хрюкнул и выпустил изо рта струйку пены с явным запахом хвои. Кажется, я поняла, куда девается в моем доме зубная паста. Зря на Сашку думала. И на Далета тоже. Из когтей зверя потянулись наружу черные дымные нити.

Стражи скинули с голов капюшоны, прикрыли глаза, обступили Несчастье с трёх сторон. Шепчут одними губами неясное и напевное на диковинном языке. На миг они показались мне служителями древнего культа. Кругом фонари, милый город, уютные подворотни и ясные лица. Аня и Антон стоят в стороне, смотрят испуганно. И только мы здесь словно отсечены от остального мира шелестом серебристых плащей. Огоньками светятся диадемы, в них оседают искорки магии, свет ярких звёзд. На мгновение мне показалось, что все по-настоящему и мой зверь умер. Страх сдавил горло, на ресницах повисли тяжёлые слезы.

Один из стражников вышел из гнетущего оцепенения.

— Луный плод надлежит изъять. Мне жаль, — двое других склонились к зверю. Пытаются разжать острые когти и никак не могут этого сделать. Представляю их удивление. В этом мире чупокабр накидывает на себя облик небольшого кота.

— Увы. Это невозможно сделать, — поднял на нас безмерно грустные глаза страж, похожий теперь на ожившую мраморную статую. Такой же бледный и слишком изящный.

— Вам придется забрать его так, — склонил голову другой страж, — Виновные будут наказаны. Плоды ещё не дозрели и не должны были падать с ветвей.

— Это уже ничего не изменит, — утерла я рукой слезы.

— Благополучия вашему дому, — растворились в свете огней города стражи.

Анька семенит ко мне, рядом с ней хромает Антон. Несчастье приоткрыл правый глаз.

— Прошлые мои похороны прошли с большим шиком. Карл даже на саркофаг и застолье разорялся. Злыдня! Могла бы и за ухом почесать!

— Тварь бессовестная! Живой! — подпрыгнула Анна.

— Рецидивист! — с особым уважением грохнул Антон, — Тебя до хаты за хвост тащить или как? Что он говорит, Настен? Переведи.

— Он молчит.

— Настенька, ты насчёт домика не передумала? Я могу потратить часть наших богатств? В объявлении указано всего три сапфира, — меня всегда поражало то, как быстро Аня меняет свое настроение.

— Не передумала. Забирай камни и иди покупай себе дом. Антон поможет, если что.

— Помогу.

— Вот и чудесно. Мы домой!

Глава 50. Саша

Неспешно прибрались в доме. Каждый думает о своем. Далет с тоской глядит на все, что напоминает темную воду пруда. В каждой капле он, похоже, видит свою русалку. Тоскует.

Я немного ему завидую. Или много?

Говорят, нет ничего в мире слаще вечной любви. Той, что не гаснет под ворохом дел и забот, что только сильнее становится от разлуки, не осыпается пеплом и после смерти. Любимая Далета умерла, превратилась в русалку. Но он успел хотя бы узнать, попробовать, что такое настоящая любовь. Я же, скорей всего, ее никогда не узнаю. Слишком мало кому даётся возможность познать вкус настоящей любви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика