Читаем Хозяйка замка Эдвенч полностью

Чувствуя некоторую неловкость, горничная торопливо ела, не вслушиваясь в бурчание поварихи: скоро проснется леди Элиз, нужно будет помочь одеться.

Окончив завтрак, Дебби попросила:

-- Милли, мне бы воды для госпожи. Умыться ей потребуется.

Кухарка фыркнула и, подхватив один из кувшинов, в ряд выставленных на столе, сунула ей в руки.

-- Так холодная же вода-то, Милли. Леди бы теплую нужно. Ну, или дай мне котелок какой, я сама в камине нагрею.

-- Еще чего! Этой подстилке-то баронской холодной водой вымыться зазорно?! Чай, невелика госпожа, чтобы…

В лицо Милли горничная выплеснула всю воду, не позволив договорить…

На визг в кухню заскочил один из солдат и оторвал взбешенную, вцепившуюся в волосы приезжей горничной Милли от соперницы. Кухарка, визжа как сумасшедшая, попыталась вырваться. И, опасаясь новой драки, вояка просто вытолкал ее с кухни…

***

Я проснулась одна: Дебби уже ушла. Лениво потягиваясь, наслаждаясь минутами беззаботности, неторопливо размышляла, что будет лучше. Перенести кухню или спальные места слуг? Захочет ли лорд Стортон сделать окна на первом этаже?

Шум, который начался где-то далеко внизу, внезапно стал нарастать. Послышались удивленные и встревоженные мужские голоса. Я не понимала, что происходит…

Вскочила, наскоро накинула платье прямо поверх ночнушки и, натянув туфли на босу ногу, выскочила на узкую лестницу. Мелькнула мысль, что обязательно нужно заказать на нее перила: слишком уж она травмоопасная. Сосредотачиваться на ней я не стала, а, держась за стенку, аккуратно поспешила вниз.

Там стоял тщательно одетый и выбритый лорд Стортон, заспанный барон в распахнутой рубашке и без домашней куртки и перед ними Дебби, с расцарапанной щекой.

Милли, почему-то мокрую с ног до головы, крепко держал за руку один из солдат лорда Стортона.

Когда я спустилась, наступила тишина, и все уставились на меня. Совершенно не понимая в чем дело, я вопросительно посмотрела на лорда. Тот, смущенно отведя глаза, откашлялся и сказал:

-- Дебби, иди, возьми теплой воды и помоги госпоже умыться.

Мне показалось странным, что слово «теплой» он прямо выделил голосом. Мужчины замолчали, стараясь не смотреть на меня.

Дебби исчезла на кухне, а через минуту вернулась и начала меня прямо подталкивать назад к лестнице. Первым делом, до умывания, я выслушала отчет о происшествии:

-- … понимаете, госпожа, я сперва испугалась, что она что-то знает… А потом, как водой в нее плеснула, чтобы она рот свой поганый закрыла, она и вцепилась… Только ничего она не знает! – довольно пояснила горничная. – Это она так просто, от злости наговорила! А сама думает, что вы приехали лорда ее охмурять!

Мне стала понятна и причина конфликта, и смущение мужчин. То, что Стортон спит со своей кухаркой – это их личное дело. Но вот все же обсуждать такое публично не принято. А уж тем более, устраивать из этого такой цирк на глазах у леди. У меня, то есть.

Я усмехнулась. Милли явно боится за свое место. Ну и дура. Мне оно и даром не нужно. Выкинув из головы этот скандал, я решительно стала одеваться: работы непочатый край.

После завтрака, который прошел достаточно скомкано, лорд Стортон и барон, наконец, повели меня смотреть хозяйские покои. Ну, что можно сказать? Безусловно, дорохо-бохато, но…

Третий этаж башни был единой залой. В двух больших каминах пылал огонь, освещалась комната с четырех сторон. Холодный свет падал сквозь узкие промерзшие окна, и сквозняки пошевеливали скучные шторы.

Здесь стояла огромная постель с кроваво-красным балдахином. Одна из стен полностью затянута дорогими тканями – три полосы золотой парчи и четыре такого же бархата, как и на балдахине. Зато на окна ткани уже не хватило и они были занавешены более практичной коричневой шерстяной.

Здесь же стоял большой стол, где лежали бумаги и какие-то хозяйственные счета. Второй стол с четырьмя стульями. За ним можно было пообедать небольшой компанией. Резной шкаф-буфет, в котором находилась какая-то посуда. На полу три больших коровьих шкуры.

Проблема была в том, что комната была не менее шестидесяти квадратных метров. Все это богатство просто терялось на фоне суровой красоты каменных стен, да и не давало камню проявить свое очарование.

Глава 33

Показав все и позволив ходить, где заблагорассудится, лорд Стортон велел солдатам не перечить мне.

-- Для них, леди Элиз, весной начну ставить кордегардию. Так что часть кроватей можно будет убрать из трапезной. Может быть, туда стоит сделать картину на стену?

-- Может быть, – не стала возражать я. – Я внимательно осмотрю все здание, и вечером мы с вами поговорим.

-- Вверяю вам дом свой и имущество свое, а также всех домочадцев и слуг, здесь проживающих, прекрасная леди Элиз! – пафосно и торжественно провозгласил лорд Стортон, улыбаясь и давая понять, что это просто шутка.

Барон вместе с хозяином башни отправились на охоту, забрав с собой несколько военных. Обещали вернуться к ужину.

-- Поздно, конечно, получается. Но иногда везет и в это время. У меня, Генри, последнее время крестьяне на волков жалуются. На той неделе задрали двух ярок…

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги