— Как ни странно, нет. Бель уже успела выскочить замуж. Надо сказать, супруг еще кокетливей, чем она сама. Словом, полная гармония. Индира же предпочитает устраивать чужие свадьбы, а не собственную. По-моему, она заигрывает с мужчинами сугубо из спортивного интереса.
Около церкви такие «фривольные» разговоры смолкли сами собой. Все-таки я была достаточно верующей. Кавалькаду полицейских автомобилей встречал сам преподобный Страуд, и когда из своего автомобиля вышла профессор Картрайт, произошла достаточно занимательная сцена.
Майк увидел пришлую красотку и замер, словно громом пораженным. Такого выражения лица я у моего друга не видела ни единого раза. И, как ни странно, Амелия Картрайт тоже выглядела ошарашенной, а то и шокированной.
— Мне одному показалось, что эти двое знакомы? — пробормотал Фелтон, не спеша покидать автомобиль.
Выглядело именно, что так. Незнакомые люди не обмениваются настолько длинными многозначительными взглядами.
— Похоже на то, — отозвалась я. — И, судя по всему, тут какая-то драматичная история. О которой Майк мне ни разу даже не заикался! А ведь мы не просто друзья — лучшие друзья.
Я этого не хотела, однако в голосе все-таки проскользнула сильная обида. Кто бы мог подумать, что Страуд может вот так запросто от меня что-то скрыть?!
— Священники — настоящие мастера, когда речь заходит о хранении секретов, — многозначительно ухмыльнулся шеф. — Ладно, давай уже выбираться, а то эта немая сцена затянулась.
К Майку Фелтон пошел первым с неестественно радостным выражением на лице.
— Добрый день, преподобный, как приятно вас видеть!
Мой друг поглядел на начальника отдела расследований почти с радостью и тут же кинулся пожимать руку, как будто пытаясь спрятаться от взгляда профессора Картрайт. Ко всему прочему преподобный Страуд еще и покраснел, да так сильно, что от его щек можно было прикуривать.
— Я тоже приятно удивлен вашим визитом, детектив Фелтон, — вымученно улыбнулся священник, старательно не смотря в сторону приезжей. — Привет, Лив. Но все-таки в чем причина вашего визита? Не думайте, если что, у меня чая и печенья хватит на всех.
На последних словах эксперт скривилась. Наверное, хотела, чтобы ее гримаса казалась брезгливой, однако же почему-то женщина выглядела… несчастной? Но почему? Неужели Майк умудрился где-то настолько оплошать? А ведь казался мне таким…
Впрочем, я ведь ничего не знаю о том, что было между этими двумя.
— Мы просто еще раз хотим осмотреть церковь, — махнула рукой я. — Чай и печенье отменяются, времени нет вообще ни на что. Познакомься с приглашенным экспертом. Это профессор Амелия Картрайт.
Майк нервно сглотнул, поглядел на меня как-то совсем уж потерянно и в итоге выдавил с очевидным трудом:
— Мы с профессором уже знакомы.
Ну, хотя бы в этом признался — уже большой прогресс в нашей ситуации.
— О да, мы с преподобным Страудом давно знакомы, — подтвердила с издевкой Картрайт, во взгляде которой я читала столько негодования, что впору было опасаться за благополучие моего друга. — Вот только тогда я не заметила на нем белого воротника священника.
Преподобный потупился.
— Я принял сан несколько позже. Ты тогда тоже не была профессором и экспертом.
Тут точно таилась какая-то история!
Глава 19
— Мистер Лестер… Он знал? — вполголоса обратилась я к шефу, пока профессор Картрайт под присмотром Хоупа и Хиггса изучала церковь.
Преподобный Страуд присутствовать при осмотре не пожелал и поспешно убрался к себе в дом. Причем я бы ни капли не удивилась, если бы оказалось так, что Майк для надежности запер дверь, отгораживаясь от всех людей за пределами дома. Он явно не собирался сейчас иметь дело с кем бы то ни было. Наверное, и для меня бы не сделал исключение.
— Понятия не имею, — задумчиво протянул Фелтон, привалившись к капоту своего внедорожника. — Вообще, мог и знать. Понятия не имею откуда, однако такой финт был бы вполне в духе Самого большого брата. У него есть поистине невероятный талант в плане интриг и сложных планов.
Я растеряно захлопала глазами.
— А зачем мистеру Лестеру строить планы относительно профессора Картрайт или Майка?
Шеф рассмеялся с тенью превосходства в городе.
— Считай это хобби.
Да уж, хобби у этого семейства действительно оригинальные. Взять незнакомых людей и подергать за ниточки, управляя словно марионетками.
— Но… Черт подери, мистер Лестер ведь даже не знаком с Майком! — недоуменно воскликнула я.
Фелтон пожал плечами и довольно прищурился, глядя в небо. Над нами проплывало единственное одинокое облако. Удивительно хорошая погода для ноября. И даже тепло.
— Быть может, не знаком, а быть может, знаком. Когда речь идет о Дине, не в чем нельзя быть до конца уверенным. Да и с Картрай-то Дин точно водит знакомство, — задумчиво протянул аристократ. — Свести двоих людей, чьи дороги разошлись, вполне в духе Самого большого брата. И в его случае, если и имел место какой-то хитрый план, по крайней мере, я уверен, намерения кузена исключительно благие.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы