Читаем Хозяин Фалконхерста полностью

— А то, что Фалконхерст перешел мне. — Она была так близко, что он с трудом ворочал языком. — Что я теперь Максвелл. Я женился на Софи, а после ее смерти Фалконхерст стал моим. Большой дом теперь такой же, каким он был при массе Хаммонде. У меня полон дом слуг. Брут служит моим управляющим и добивается хороших урожаев. В этом году я думаю заработать на хлопке тысяч двадцать-тридцать. Я теперь большой человек, Кэнди: президент «Союзной Лиги», делегат здешнего съезда, да что там говорить — меня только что выдвинули кандидатом в Конгресс от республиканцев! Вот изберут меня — и перееду в Вашингтон, заделаюсь достопочтенным Драмжером Максвеллом, представителем суверенного штата Алабама в Конгрессе Соединенных Штатов Америки, Вашингтон, округ Колумбия.

О том, что все это произвело на нее сильное впечатление, говорили ее действия. Она не теряла времени: вынув из его галстука золотую булавку, она воткнула ее в лацкан, развязала галстук, потом расстегнула его пояс, отправив часы с цепочкой ему в карман. Сняв с него пиджак, она принялась по одной расстегивать жемчужные пуговки на его рубашке. Вскоре рубашка оказалась там же, где уже валялись пиджак и пояс с галстуком, — на полу. Она уже с нежностью целовала его соски, ее пальцы расстегивали его брючный ремень.

— Разве можно забыть такого мужчину, как ты, Драмжер? — шептала она, поворачивая его лицом к двери спальни. Распахнув дверь, она продемонстрировала ему огромную белую кровать под шелковым пологом. Показав на стул рядом с кроватью, она хрипло добавила: — Разувайся! — Когда он нагнулся, окончательно разоблачаясь, она погладила его по голове. — Так ты говоришь, что был женат на Софи?

— Да, Кэнди, малютка. — Он уже терся щекой об ее гладкое бедро.

— А теперь она умерла?

— Ага. — Он уже плохо ее слышал.

— Фалконхерст теперь твой?

— С потрохами!

— Ты не собираешься снова жениться? Такому мужчине, как ты, постоянно нужна женщина. Для этого надо быть женатым.

— Собираюсь, как же иначе! — Он вскочил, сгреб ее в охапку и потащил к кровати. Она приподняла полог, он уронил ее и плюхнулся сверху.

— Кого жы ты приглядел?

Но Драмжер не расслышал последнего вопроса. Он не собирался тратить время на болтовню.

47

Съезд, затянувшийся, казалось, до бесконечности, все же подходил к концу, но Драмжер, найдя Кэнди, уже не торопился домой. В Фалконхерсте не было ничего, что обладало бы для него такой же притягательной силой, как близость Кэнди. А она жила в Мобиле. Теперь он почти не бывал в доме Аллисонов, отговариваясь тем, что в завершающие дни съезда ему надо многое успеть. На самом деле он проводил дневные и вечерние часы не на съезде, а в домике на Магазин-стрит. Там он поглощал в обществе Кэнди восхитительный ужин, приготовленный Сьюзабелль, которая нисколько не смущалась, обслуживая их в постели. Возвращаясь к Аллисонам, Драмжер обычно заставал их спящими и поднимался к себе на второй этаж на цыпочках. Однако как-то раз, несмотря на поздний час, он, подходя к дому, увидел на веранде дамские силуэты и был вынужден ответить на воодушевленное, по обыкновению, приветствие миссис Аллисон.

— О, мистер Максвелл! — Дама резво вскочила и подбежала к ступенькам, чтобы встретить его. — У нас восхитительная новость! Крис Холбрук прислал письмо с приглашением мне и Мэри посетить его в Бенсоне! — Она провела сложенным письмом по рукаву Драмжера. — Он полагает — но это зависит только от вас, — что мы могли бы погостить в вашем чудесном Фалконхерсте. Мы далеки от того, чтобы вам навязываться, и наверняка смогли бы разместиться в Бенсоне, но… — Она покосилась на него, ожидая ответа и заранее уверенная, что он будет благоприятным.

Драмжер низко поклонился.

— Для Фалконхерста большая честь — оказать гостеприимство вам, миссис Аллисон, и мисс Мэри. Чувствуйте себя как дома и живите, сколько захотите. Мне было хорошо у вас, так пусть и вам будет не хуже у меня. — Он посмотрел на Мэри, оставшуюся в тени. — Полагаю, из этого следует, что в Фалконхерсте будет сыграна свадьба?

— О, мистер Максвелл! — Мэри застенчиво потупилась. — Мы с Крисом дружим с детства…

Однако миссис Аллисон не стала жеманиться.

— Видимо, теперь вы больше, чем просто друзья? Он — замечательный молодой человек, не правда ли, мистер Максвелл?

— Крис выше всяких похвал, — согласился Драмжер. — И Фалконхерст для него — все равно что дом родной.

— Не сомневаюсь, что нам там тоже понравится. Как вы любезны, что приглашаете нас! Крис пишет, что нам следует поехать вместе с вами на поезде, Он встретит нас на станции Вестминстер с военным эскортом. Неужели сейчас так опасно путешествовать — для нас, приверженцев Соединенных Штатов?

Драмжер покачал головой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже