Они все приближались к берегу, и, как только подошли так близко, что с корабля можно было хорошо разглядеть береговую линию, их нашел Гримарр и заговорил с Харальдом впервые с тех пор, как они отчалили.
— Спроси у этой ирландки, как далеко мы от того места, где Фасти спрятал сокровища. Спроси у нее, знает ли она, где мы находимся.
Сочувствие, которое звучало в голосе Гримарра, когда они садились на корабль, исчезло, и сейчас он говорил менее любезно, чем в Вик-Ло. Куда уж неприветливее!
Перемена сбивала с толку, но мир Харальда и так перевернулся с ног на голову, поэтому поведение Гримарра теперь казалось просто еще одной необъяснимой странностью. Харальд коснулся руки Конандиль.
— Ты узнаешь эту местность? Мы рядом с тем местом, где Фасти спрятал сокровища?
Конандиль долго вглядывалась в берег, который находился не меньше чем в полумиле от них. Наконец она произнесла:
— Я знаю, где мы. Но отсюда до того места, где мы спрятали сокровища, день пути. Это не здесь, еще южнее.
Харальд перевел слова девушки, Гримарр в ответ только пробормотал себе под нос что-то похожее на ругательство. Он повернулся спиной к Харальду и Конандиль и направился к кормчему, чтобы тот повел драккар к низкому, усыпанному галькой берегу в нескольких милях южнее. Когда «Крыло Орла» взяло новое направление, остальные корабли в кильватере последовали за ним. А еще спустя час их носы мягко уперлись в галечный пляж. Были брошены якоря, к берегу пришвартовались одним канатом таким образом, что корабли оставались на плаву и были готовы в любой момент уплыть от опасности, а бдительная команда готовилась провести ночь на борту.
Гримарр перешагнул через нос и вброд направился на берег, где и встретился с капитанами других кораблей. Харальд видел, как его дед неуклюже сошел по трапу, который спустила его команда, а потом присоединился к Гримарру и остальным, чтобы держать военный совет у носа «Скитальца». Харальду хотелось подойти к деду, но он считал своим долгом оставаться на борту судна Гримарра, поэтому не сдвинулся с места.
Ночь прошла без приключений, и с рассветом подул легкий ветерок с берега — идеальный для того, чтобы идти под парусом. Драккары натянули швартовы, как будто так и просились в море. Еще до завтрака подняли якоря, подняли паруса, отдали швартовы, и четыре корабля один за другим грациозно отчалили от берега назад в море.
Когда наконец-то подали завтрак — вяленую рыбу, хлеб и эль, то же самое, что вчера на обед и ужин, — голодные моряки не жаловались. Харальд с тоской посмотрел на «Скиталец», который опять шел у них в кильватере, и сейчас ему еще больше хотелось оказаться на борту своего корабля, а лучше и вовсе подальше отсюда.
Справа мимо них словно бы проплывал берег Ирландии, и Гримарр держал корабли как можно ближе к нему. Он ничего не говорил, но сердито смотрел на Харальда, как будто в чем-то обвинял. Сам Харальд совершенно ничего не понимал, ведь он был уверен, что помогает Гримарру. Харальд решил, что Гримарру просто не терпится найти награбленное, и, наверное, он думает, что Конандиль заблудилась, ведет их не туда.
«Или, вероятно, он полагает, что мы с ней сговорились», — подумал Харальд. Поэтому он снова стал расспрашивать Конандиль, и та продолжала настаивать, что они еще не доплыли до того места, где Фасти припрятал сокровища.
Прошло уже больше часа с тех пор, как они отчалили от берега, когда Конандиль опять встала и взглянула на берег, но на этот раз она взглянула лишь мельком и вновь села на место. Потом она пересекла узкую палубу и стала смотреть на запад, на длинный низкий берег с высокими скалами и холмистыми зелеными лугами. Дальше в глубине раскинулись леса. Она стояла долго, посматривая на север, на юг, потом опять повернулась в сторону пляжа.
Харальд встал, подошел к ней, остановился у нее за спиной и увидел, как Гримарр заерзал, явно заметив интерес девушки к этой полоске суши. Харальд перегнулся через борт, посмотрел в том же направлении и сказал:
— Это здесь, Конандиль? Это место?
Сперва она не ответила, как будто пыталась удостовериться, а потом произнесла:
— Да, да. Уверена, что здесь. Вон, видите ту скалу? — Она указала в сторону берега. — Ту, что так странно торчит?
Харальд проследил за ее пальцем и услышал, как сзади к ним подошел Гримарр.
— Да, — ответил Харальд.
Скала была высокой и узкой, похожей на неровную колонну, выступающую из моря; волны разбивались о ее основание.
— Я помню эту скалу. Помню, как на нее указывал Фасти, как будто хотел, чтобы я ее запомнила. Мы причалили там. — Конандиль указал на полоску пляжа к северу от скалы-ориентира. — Драккар вытащили там, а тут Фасти с командой зарыли сокровища.
Харальд кивнул и снова уставился на берег. Эта полоска ничем особенным не отличалась: утесы и галечный пляж, и повсюду разбросаны скалы — одинокие, непрочные. Но эта скала необычной формы казалась поистине уникальной.
— Ну! — рыкнул Гримарр. — Что она сказала? Это здесь?