Нэрн и четверо оставшихся охотников медленно двигались за Хозяином. Никто не знал, как ему помочь, да и желанием не горел. Когда первый снаряд взорвался в береговой скале, охотники оказались к нему слишком близко. Страшный грохот и ударная волна сбили Нэрна с ног. Тряся головой, он нырнул и ушел в спасительную глубину. Один за другим к нему спускались остальные. Вода окрасилась бурым и напиталась вонью ржавого железа. Пока охотники вытаскивали из себя мелкие осколки, море принесло отголосок второго взрыва.
– Ждите! – приказал Нэрн и взлетел к поверхности.
Военный корабль сменил курс и с креном на правый борт уходил с мелководья. Под развороченной взрывом скалой лежало тело Хозяина. Чуть дальше волны шевелили длинные волосы на его голове. На берегу тускло мерцали головешки под обгоревшей Аннабель Ганн.
Нэрн вернулся к охотникам.
– Что там? – спросил один из них.
– Хозяин убит, – ответил Нэрн. По его голосу было невозможно понять, радуется он или скорбит.
– И… Что нам теперь делать? – растерянно спросил другой.
Нэрн опустился ниже. Он навис над задравшими головы охотниками и увидел плохо скрываемую радость в их глазах.
– Мстить, – сказал он без выражения. – Убейте их всех!
– Зачем, Нэрн? – спросил третий. – Мы теперь свободны!
Нэрн повернулся к нему. Никто не заметил движения, просто через миг содрогающееся в агонии тело непонятливого охотника извивалось на пальцах Нэрна, глубоко погрузившихся в его пустые глазницы.
– Убейте их всех! – повторил Нэрн, и трое выживших послушно поплыли к кораблю. Никто из них не был способен так быстро двигаться. Нэрн дождался, пока они исчезнут из виду, и стремительно ушел в глубину. Морю нельзя без Хозяина, это он знал точно.
Глава 33. МакАртур
Надеясь только на чудо, я вынырнул в пещере Хозяина и передал мальчика Лорне. Пацан наглотался воды: плотно закрыть ему рот и нос рукой мне не удалось.
Лорна привычным движением перекинула пацана через колено. Вода из его рта смешалась с водой, стекающей с волос. Мальчонка закашлялся, его вырвало, и я облегченно перевел дух.
Я не мог дать ему умереть. Не знаю, почему, но мне казалось, что еще одна смерть вернет меня в царство Хозяина, из которого я почти выбрался. У меня не было никаких иллюзий: люди не примут меня, лишь теплилась надежда, что примет Господь и, может, даже вернет человеческий облик, если я докажу, что ценю Его величайший дар – жизнь.
Мальчик прокашлялся и захныкал. Мартин забрал его и, прижав к груди, нырнул в лаз.
– Что стоишь, зятек? – ехидно спросила Лорна, задержавшись у прохода.
– Да вот думаю, где ты так научилась откачивать утопленников, – сказал я.
– Если б не умела, тебе б не Грейс плешь проела, а другая несчастная, – ответила старая язва и нырнула в проход. Я двинулся следом.
Мы шли по широкому извилистому лазу, усыпанному костями. Ноги по щиколотку утопали в человеческих останках, и я благодарил Господа, что он сделал людей почти слепыми. Дети этого зрелища не вынесли бы. Мы карабкались все выше и выше. Местами приходилось взбираться по уступам вверх, цепляясь за мелкие выемки, и я подивился, как Мартину удалось перетащить детей на поверхность. Свежий морской ветер завывал в трубе, ведущей нас на свободу. Его йодистый запах казался мне слаще всех ароматов мира. Я не просто выбирался из пещеры Хозяина, я шел к своей настоящей новой жизни. Теперь я знал ее истинную цену.
Последний уступ, и небо, усыпанное звездами, распахнулось над головой. Эйфория охватила меня, и я задохнулся от восторга. Мартин вывел меня из благодушного состояния. Он взял меня за плечо и сказал:
– «Мне очень жаль», да? Я узнал твой голос!
Пока он размахивался, я мог сто раз его остановить и десять раз убить, но я в радостном ожидании смотрел, как его увесистый кулак летит мне в лицо. Хрустнул, ломаясь, нос. Кровь полилась потоком. Я спокойно поправил пальцами хрящи.
– Правильно узнал. Повторю еще раз: «Мне очень жаль», – сказал я ему. – Тебе стало легче?
– Нет, – буркнул он. – Что делать дальше?
Я осмотрелся. Лаз вывел нас на каменистую макушку небольшого островка. За узким проливом, ярдах в тридцати, высились береговые скалы, над ними торчала башня маяка. Его луч бил на северо-запад, где океан был усыпан торчащими из воды камнями.
– Это маяк на острове Эйлин-Мор, я служил на нем смотрителем. Вот там, – я ткнул пальцем в восточную часть острова, – за той скалой, есть небольшая бухта, от нее к маяку ведет тропинка. Кому-то из вас придется сплавать туда за помощью.
– Может, ты сам сплаваешь? – зло спросил он.
– Мартин, – устало сказал я. – Как думаешь, какую встречу мне устроят смотрители, когда я, дружелюбно улыбаясь своей пастью, выберусь на берег? Я мог перебить вас в пещере, мне ни к чему было тащить тебя и детей сюда.
Мартин отошел посовещаться с остальными, я не слушал, но когда Мартин снова подошел ко мне, не удивился.
– Сам поплыву. Что потом?
– Потом ты уговоришь их взять лодку и отправиться сюда за детьми. Как только я увижу, что вы возвращаетесь, мы с Лорной уйдем.