Читаем Храм Твоей Души полностью

Я одна из многих женщин…Я одна.  Это опыт одной человеческой Души в океане Душ Великого Небесного Творца! Этот труд маленькой Души можно было бы назвать в “Поисках Бога”. Но название “Храм твоей ДУШИ” само легло на белый чистый лист бумаги. По кирпичику, по маленькому камешку я строю свой храм души. Иногда стройка приостанавливается и тогда приходит зима. Но точно знаю, что за зимой обязательно Наш Всемогущий Бог пошлет на Землю весну. Все оживет, в том числе и строительство храма моей души. Мой храм много раз разрушался до основания, потому как был построен на песке. Не понимая этого, но имея великое терпение и надежду в сердце на лучшее, каждый раз я начинала возводить свой храм заново. И только в 2021 году было положено правильное основание- фундамент и краеугольный камень моему храму Надежды, Веры и Любви- ИИСУС ХРИСТОС.  Воздвигая свой храм души, на непрочном основании, я была открыта всем стихиям-страстям этого физического земного мира. Теперь мой храм строится на скале. Сгорая до пепла, душа вновь открыта этому миру людей Нашего Творца Вселенной. Исполняя всю свою сознательную жизнь 2 заповедь Нашего Господа Иисуса Христа” возлюби ближнего своего как самого себя” моя душа, по милости Великого Бога прошла свой катарсис-очищение 30 января 2021 года. С этого времени в ней вспыхнул огонь любви к Нашему Всеблагому Богу. Проживая 2 заповедь опытным путем и очистившись душа всем своим помышлением, всем своим разумом, всей своею силой и крепостью возлюбила Нашего Всемогущего Творца. Как оказалось для моей души путь к 1 заповеди ИИСУСА ХРИСТА пролегал именно через 2 заповедь. Любя пламенно и истинно Нашего Бога твоя 1 заповедь будет соблюдать все остальные в твоей земной жизни. Любящий Бога благоговеет перед Ним, боясь огорчить ЕГО. Истинно любящий Бога соблюдает и несет мир, покой и гармонию красоты в ДОМ своего Небесного Отца. Но всему свое время. Только познав опытным путем и пережив ад души можно узнать, что же такое рай.  Не познав, своего ада, ты не оценишь по достоинству тишину и благоухание райских садов. Я такая же обыкновенная и уникальная одновременно, как и многие женщины нашей Родины-России. Моя малая Родина-Саратов и моя любимая река-Волга.” Где родился, там и сгодился”-эта народная мудрость нашла подтверждение в опыте моей души. Сейчас я понимаю, что все события земной жизни ниспосланы Нашим Творцом для совершенствования наших душ на пути эволюции в Духе Бога. Слова Святых Отцов Церкви яркими огненными письменами сияют в моем разуме. Многому моя душа научилась у них Святых Праведников: Антоний Великий, Сергий Радонежский, Серафим Саровский, Иоанн Кронштадтский, Паисий Святогорец, Николай Гурьянов, Фаддей Витовницкий, Иоанн Крестьянкин. К своим наставникам в православной вере отношу профессора Московской Духовной Академии -А. И. Осипова и протоиерея РПЦ Андрея Ткачева. В наставничество их избрало мое сердце. Моя душа благодарна за прославление в песнях нашего Бога братьям Соколовым, Натальи Доценко, Симону Хорольски и многим другим талантливым, светлым душам. Мой, путь с Богом фактически только начался, хотя к этому я шла долгие годы, падая и вставая. Пропадала в книжных магазинах и в Церковных лавках. Искала свои ответы на собой же заданные вопросы. В этой книге я делюсь своими размышлениями и наработками своей души в опыте познания Бога. Книгу можно считать практическим руководством к действию, а можно просто с интересом прочтя узнать мнение другого человека в познании одного и того же мира. И написать свою историю любви. Ведь свободную волю человека никто не отменял. Великий Бог, возлюбив свое творение-человека, после первого дара-жизни, подарил второй – свободу выбора. Творец никогда не нарушает Своих Обещаний, в отличии от Его творения-человека. На Земле я стараюсь стать Его отражением, уважая и почитая Нашего Небесного Отца, стараюсь быть достойной дочерью. Если бы каждый человек, живущий на планете Земля, хотя бы попытался сделать то же самое, стать достойным сыном или дочерью нашего Небесного Отца, мир бы стал намного добрее и светлее! Да, моя душа лишь капля в океане душ Великого Творца и Источника Жизни. Но я всегда помню, что океан состоит из вот таких маленьких капелек -душ: моей, твоей – наших. Я зажгла свою свечу в темноте эфира и поставила ее открыто светить людям близким и далеким. Это может сделать каждый человек, живущий на Земле. В каждую человеческую душу сегодня я сею зерно любви, твоя задача, мой читатель, прорастить это зерно и ухаживать за ним до времени сбора урожая. Здесь и сейчас я говорю с твоей душой о жизни, в чем смысл, неизбежно ли страдание и есть ли выход. Эти главные насущные вопросы задает себе каждый живой человек. Но в начале надо стать человеком-личностью и взять под контроль своего внутреннего зверя-ЭГО.  Все мы здесь на Земле в равных условиях, все мы учимся любить! От “ Я “ к “ МЫ “, от “ МЫ “ к “ ОНИ “. “ НОВЫЙ ЗАВЕТ “ призван воспитать “ НОВОГО ЧЕЛОВЕКА “. Учитель дан, путь явлен открыто всему человечеству. Учение ИИСУСА ХРИСТА ЖИВО и АКТУАЛЬНО! Провозгласи со мной, что наш БОГ ЖИВОЙ и добро пожаловать в путешествие под названием «ХРАМ ТВОЕЙ ДУШИ».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика