Читаем Храм Твоей Души полностью

Ведь обычно, ты мало что замечаешь в своем окружении. Помощь уже пришла, разве мы не говорим с тобой о важных вещах этой жизни! Ищи свой путь развития своей уникальной личности. Находясь в поиске своего пути в этом мире, однажды я присутствовала на духовном собрании людей. Да, зал был большой, да, собралось много людей, ищущих, как и я свой путь к истине жизни. Эти люди приветствовали друг друга, улыбались, общались между собой, видимо это было место постоянного собрания для них, но…Но лично для меня чего-то не хватало в их обществе, я ощущала чужеродность и отстраненность от этого организма. Будто бы “ветер перемен” специально забросив меня на чужой праздник жизни показал картину иного, но чуждого для моей личности существования. На первый взгляд было все замечательно: красивая музыка, лектор на сцене, вещающий о человеческом бытие в этом земном мире. Но слова лектора не тронули мою Душу, они будто бы скользили по поверхности воды, не ныряя на глубины и не видя всей красоты и грандиозности картины Великого Творца! Собственно, там не было ни одного слова сказано о том Великом Разуме, который все это создал. “ Нет, это не мое…”-услышала я внутренний голос и еле дождавшись окончания собрания вышла в тихую ночь на свободу к своему Создателю. Космос и звезды были пусты для меня, они не подразумевали наполнения и содержания чего-то важного. Почувствовав пустоту и еще большее одиночество, я шла и шла, прочь от этого места. Моя душа на уровне интуиции поняла, что там не было главного и важного в этой жизни человека-его Создателя. Весь смысл жизни был без самого смысла, произошла подмена понятий и значений, сам поиск был затруднен и потерян этими людьми в туманности “ Андромеды”.  При всей видимости духовного собрания сам Дух отсутствовал там. Ни слова о Великом Творце Вселенной! О царящем порядке и гармонии в Его Владениях! Моя душа так жаждала найти Его, милосердного, любящего Небесного Отца, но снова и снова оказывалась в том месте, откуда начинала свой поиск гармонии этого мира. Кто же не знает известную   многим “Дианетику” Р. Хаббарда. Том Круз и многие другие люди, которые будто бы нашли свою птицу” Феникс” в этом учении. Сколько паутины вокруг этого и других всевозможных учений, обещающих путь просветления и счастье человеку. Должно быть это надо было пройти и узнать мне для того, чтобы в последствии отвергнуть все это, как ненужный груз и тяжелый багаж. Ступени к просветлению, наличие всевозможных иерархий, один выше другого, один должен нести повинность и слушать, что скажет другой человек, выполнять его приказы, как в армии, а если нет? А если у тебя собственное мнение на одну и ту же ситуацию жизни, то ты становишься не угоден в этой иерархии лжи и обмана людей. На уровне своего подсознания я чувствовала вновь и вновь, что тот, кого ищет мое сердце и жаждет найти мой разум не такой “ тиран “и любитель поклонения власти и богатству. Кто-то невидимый погружал мою личность то в одну, то в другую ситуацию жизни для набора опыта Души, для различения истинного зерна от пустых плевел. Учись, учись, учись-этот призыв, звучащий в каждом моем сне, не давал отдыха моей Душе. И я училась, заглядывая в лица людей и смотря на их поступки, искала истину во внешнем мире, совсем позабыв слова ИСТИННОГО УЧИТЕЛЯ ЖИЗНИ-ИИСУСА ХРИСТА, что ЦАРСТВИЕ БОЖИЕ ВНУТРИ ЕСТЬ. Значит круг поиска идет во внутренний мир человека, и истина живет во мне, со времен сотворения этого земного мира. Да, ее надо найти, откопать, как драгоценный клад. Клад, который спрятан в земле, в “ Ветхом” человеке. Старый владелец сокровища ушел в мир иной, а новый, еще не обрел осознания и ходит по этому кладу ногами, нищенствует и не может найти. Просто надо вспомнить и пробудиться от зачарованности этим земным миром и поднять свои глаза к НЕБУ. Просто подумать, сравнить, проанализировать и пронаблюдать эту истину. Вроде бы все просто, а на практике оказывается самым сложным. Там, где твое внимание, там и ты!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика