Читаем Хранитель очарованных комнат полностью

Перевесив тяжелую сумку на другое плечо – таскать с собой ломик, среди прочего, через штаты было физически нелегко, – она направилась к лестнице, пытаясь игнорировать раздражающую боль над диафрагмой. Ей просто нужно погрузиться в работу. Занять себя. Она молилась, что бумаг будет много…

– Миссис Ларкин! – Мисс Стиверус спешила к ней по смежному коридору. – Вот так удача! Я побежала отправить вам телеграмму, а вы и сами здесь!

Хюльда замерла, не понимая:

– Насчет чего телеграмма?

– Вашего отчета. – Она жестом пригласила Хюльду за собой, затем скользнула за свой стол и, порывшись в стопке документов, вытащила письмо, которое Хюльда отослала через ветряного голубя. – Просто я его копировала, и, ну, я изучала метафизическую геологию какое-то время, до того, как пришла сюда работать. – Она застенчиво посмотрела на нее из-под ресниц. – А вы упомянули турмалин, и я подумала… ну, я пошла и проверила, чтобы наверняка, и не думаю… то есть, не мне вас поправлять…

Хюльде не хватало терпения выслушивать подхалимство, только не сегодня.

– Ближе к делу, Сэди.

– Да, да. – Она отложила листок. – Просто дело в том, что турмалин может удерживать волшебный заряд лишь около недели, а потом он рассеивается.

Хюльде потребовалось несколько секунд, чтобы это переварить.

– Вы уверены?

Мисс Стиверус кивнула.

– Но это бессмысленно. – Она поправила сумку. – Единственное, что могло бы перезаряжать турмалин, – это дух волшебника, а у него нет охранных чар. Он их никогда не демонстрировал, и в его генеалогических записях подобных упоминаний нет.

Мисс Стиверус пожала плечами:

– Я могу показать вам то исследование, если хотите, но если турмалин испускает магию, то он тянет ее из другого источника.

Хюльда покачала головой:

– Да, я бы хотела посмотреть.

– Минутку. – Секретарша ускакала прочь по коридору, из которого пришла.

Хюльда постучала ногтями по крышке стола. Это не имело никакого смысла. Может, она что-то проглядела, или данные о Манселях были неполными, или…

Всплыло воспоминание – охранный щит распался, когда Мерритт постучал по нему. А перед тем она рассказывала ему о мистере Хогвуде. Охранные часы – дисциплина защитная, а если Мерритт ощутил потребность ее защитить…

Он указал мне направление… Он сказал: «Ищи», – как будто направлял меня. К вам… Он ткнул пальцем, наверное. Только без пальца.

Тело Хюльды разом обмякло, и сумка упала на пол.

Не мог же это быть… Мерритт… или мог?

Она должна была узнать. Желание знать разгорелось в ней, как будто кузнец приделал мехи к ее легким и засунул железо ей в горло. Подхватив сумку, Хюльда бросилась к лестнице и чуть не свалилась с нее, ее ноги двигались слишком быстро.

Сэди Стиверус окликнула ее, но Хюльде нужно было заняться собственным исследованием.

* * *

Мистер Гиффорд встал из-за стола, когда Хюльда ворвалась в фойе Генеалогического общества распространения магии, лишь чудом не прищемив юбку закрывающейся дверью.

– Мисс Ларкин! Как пожи…

– Я должна немедленно увидеть ваши записи. Эскорт не требуется. Дело БИХОКа. Мне нужно что-то заполнить, прежде чем спуститься?

Мужчина не знал, что и сказать.

– Н-нет, позвольте, я лишь запишу ваше имя…

Она пронеслась мимо него, схватила фонарь и спустилась по винтовой лестнице в подземную библиотеку. Она сумела зажечь фонарь, даже не достигнув пола. Запахи плесени и старого пергамента накатили на нее волной. Она пробиралась мимо полок, пока наконец не разыскала коробку, в которой хранились все записи на фамилию Фернсби. Схватив ее, она нашла тот же стол, за которым сидела в прошлый раз, и принялась за работу.

Досье было больше, чем на Манселей, и, разложив его на столе, она добрых пять минут искала его имя. Мерритт Фернсби, записан следом за Питером Фернсби и Роуз Фернсби. Две сестры: старшую звали Скарлет, а младшую – Беатрис. Сердце кольнуло, когда она прочла имена семьи, выбросившей его, – семьи, о которой он не хотел говорить, – но, изучив семейные связи, она ощутила опустошение.

Никаких данных о магии. Ни приблизительных цифр, ни обозначений школ.

Она откинулась на спинку стула, сбитая с толку. Если не Мерритт, тогда что…

Так давайте-ка я вам помогу с этой праведной тирадой, а? Я еще и бастард! Безработный, озабоченный, лишенный магии бастард.

«Бастард», – повторила она, и в этот раз ей стало еще больнее от его слов, его самоуничижительный гнев вышел в ее памяти на передний план, все еще свежий, все еще жгучий. Если Мерритт и правда бастард, тогда его семейное дерево будет неправильным…

Хюльда замерла. Она ведь еще не разобрала вещи. Сунув руку вниз, она стала рыться в своей большой сумке, пока не нашла БИХОКовское досье на Уимбрел Хаус. Досье, в котором был короткий список прежних жильцов.

Перейти на страницу:

Похожие книги