— Мы должны помочь Пейтону привыкнуть к этому месту и новой жизни, а не награждать его пренебрежительными прозвищами.
Дуайт какое-то время смотрел на нее, а потом спросил:
— Чего ты боишься? Что случится что-то непоправимое?
Элизабет отвела глаза от пытливого взгляда и снова стала смотреть на фонтан.
— Я хочу, чтобы Пейтону было здесь хорошо, — сказала она. — Ему сейчас очень трудно.
— Я слышал, тебе нелегко с ним приходится, — осторожно произнес молодой человек.
Женщина бросила на него вопросительный взгляд.
— А что именно ты слышал?
Дуайт опустил глаза и стал накручивать зеленый лист на палец.
— Ни для кого не секрет, что твое замужество было несколько поспешным, — ответил он. — Должен признаться, эта новость меня просто потрясла.
Не поднимая глаз, он продолжал смотреть на листочек в своих руках. Его красивый профиль четко вырисовывался на фоне живой изгороди. Он часто подтрунивал над Элизабет, обещая когда-нибудь на ней жениться. Но только сейчас она поняла: в той шутке была доля правды.
— Не знаю, что именно ты слышал, — сказала Элизабет, — но вполне довольна своим мужем.
— По-моему, ты выглядишь сейчас не очень довольной. — Он снова внимательно посмотрел на молодую женщину.
Элизабет поправила соскользнувшую с плеч шаль.
— Знаешь, Пейтон не уверен, сможет ли он остаться в Четсвике, — решилась она сказать правду. — Возможно, уедет назад, в Америку. И хочет, чтобы я поехала вместе с ним.
Дуайт очень удивился:
— Боже правый! Он хочет, чтобы ты поехала с ним в Америку?
Элизабет кивнула головой.
— Я не знаю, как мне поступить, — устало произнесла она.
Повернувшись, Дуайт взял ее руки в свои теплые ладони.
— Только не говори мне, что ты раздумываешь над его предложением! — воскликнул он.
— Я уже обо всем подумала. — Элизабет печально смотрела на прохладные струйки, с шумом падавшие в широкий каменный бассейн. — Как раз перед твоим приходом я обмолвилась об этом с мамой. Она очень расстроилась: испугалась, что мы бросим ее здесь. Успокоить ее я смогла только обещанием никуда не уезжать.
Дуайт с чувством сжал руки женщины.
— Вот видишь, это и в самом деле невозможно, — горячо сказал он. — Ты просто не можешь уехать.
— Мне не стоило даже говорить об этом, — с печалью в голосе ответила Элизабет. — Еще два года тому назад мы с герцогиней уговорили ее поехать с нами в Лондон. Она так расстроилась. Мы не успели еще доехать до места, а мама стала уже дрожать. К обеду она плакала, как ребенок. — Элизабет было нестерпимо тяжело от сознания, что выбирать ей не приходится. — Я не могу ее оставить. Она никогда не согласится покинуть Четсвик. Уговорить Пейтона остаться здесь я тоже не сумею. Получается замкнутый круг.
— Мужчина, создающий такую ситуацию, не заслуживает права быть твоим мужем, — прямо сказал Дуайт.
Элизабет улыбнулась, хотя на сердце у нее было тяжело.
— Ты всегда был мне хорошим другом, — с нежностью сказала она.
Легонько коснувшись губами ее лба, он ответил:
— И всегда им буду, миледи.
От необыкновенной нежности, которая прозвучала в голосе друга, на глаза Элизабет навернулись слезы.
— Спасибо тебе, — прошептала она.
Вся эта сцена не укрылась от глаз Эша. Он стоял у окна библиотеки и смотрел в сад, где на скамье сидели его кузен и жена. «Если бы они были любовники, то не стали бы открыто встречаться средь бела дня и на виду у всех», — убеждал себя Эш. Он верил Элизабет. Но холодные пальцы ревности все же сжимали его сердце. Дуайт был тем человеком, который достоин Элизабет, как никто другой. Он куда лучше вписался бы в ее жизнь, чем он, Эш.
Почувствовав, как за спиной остановился Шелби, Эш весь напрягся. От того не скрылось озабоченное лицо кузена.
— Я уверен, они только друзья, — сказал Шелби, опуская руку на плечо Эша.
Эш стиснул зубы. Ему совсем не хотелось, чтобы кто-то рассуждал о связи его жены с тем красивым аристократом, даже если их отношения были невинными.
— В чем дело? — поинтересовался Хейворд и, поднявшись из-за стола, подошел к окну.
Эш натянуто улыбнулся:
— Уикэм приехал несколько рановато.
— Вижу. — Хейворд смотрел на Элизабет и Дуайта, направлявшихся к дому. — Но здесь не о чем беспокоиться, сынок. Дуайт, конечно, огорчен. Ведь вместе с титулом из рук ускользнула и Элизабет, но она никогда не воспринимала всерьез ни одно его предложение.
— Предложение? — удивленно спросил Эш. Хейворд кивнул:
— Ты понимаешь, о чем я говорю?
Эш прекрасно понимал, какие чувства сейчас испытывает кузен. Ему пришлось уступить и титул, и женщину, к которой он был неравнодушен. И кому? Восставшему из мертвых Пейтону!
Эш сомневался, что молодой аристократ может питать какие-то дружеские чувства к своему недавно нашедшемуся кузену. И опять, в который раз, Эш подумал, как его исчезновение устроило бы всех!
Хейворд взглянул на большие напольные часы.
— Пора спускаться к чаю, — заметил он. — Оставим пока разговор о делах и присоединимся к дамам. Они, должно быть, уже в гостиной. Скоро начнут съезжаться гости.