Читаем Хранитель сокровищ полностью

— Нет, — ответила она. — К сожалению, я все еще верю, что вы — Пейтон Тревелиан. Боюсь только, что и в подметки не годитесь Марлоу. Вы, сэр, самый, что ни на есть настоящий подлец, — торжественно завершила тираду Элизабет.

Изо всех сил, стиснув зубы, Макгрегор посмотрел куда-то мимо девушки. На губах играла кривая ухмылка.

— Что ж, постарайтесь не забыть об этом, когда в следующий раз выйдете полюбоваться лунным светом. Если вы по-настоящему умная, то впредь держитесь от меня подальше.

Бессильно припав к балюстраде, Элизабет смотрела вслед, уходящему Эшу. Она дрожала от обиды: ее больно задели, жесткие слова Макгрегора. Каким эгоистичным, самоуверенным и бездушным оказался этот человек…

— О-о-о, — вырвался из груди глухой стон.

Этому дикарю было наплевать на чувства Марлоу, а уж на ее, — тем более. Он просто поиграл с ней, словно с одной из девочек Хэтти. Она, Элизабет, позволила ему это. И не просто позволила, а даже откликнулась на его дерзость — сама бросилась ему на шею!

Вдали темными призраками виднелись силуэты гор — безмолвное напоминание о мальчике, пропавшем где-то там много лет назад.

Эш Макгрегор совершенно не соответствовал тому образу, который она себе создала. Да, он красив, очень красив — этого нельзя отрицать. Но он еще и жесток. Его черствость и бездушие могут разрушить планы пожилого человека на будущее. А также — мечты одной глупой девушки.

Когда-то больше всего Элизабет хотела, чтобы Пейтон Тревелиан поскорее вернулся домой. Теперь она жалела, что встретила его.

ГЛАВА 4

— Мистер Дибелл, прошу вас, выслушайте меня! Лорд Энджелстоун, уверяю, не собирался ломать вам шею, — Элизабет пыталась вернуть убегающего портного, спускаясь вслед за ним по винтовой лестнице.

Каблучки выстукивали стремительную дробь, а ладонь быстро скользила по гладкой, красного дерева, поверхности перил. Звук захлопнувшейся двери гулким эхом разнесся по холлу: это спешно убегали помощники портного.

— Вернитесь. Я уверена, что Его Светлость возместит причиненное вам беспокойство.

Сбежав по ступенькам вниз, мистер Дибелл остановился и, словно опасаясь, погони, посмотрел вверх. Дрожащей рукой он пригладил свои растрепанные волосы и, заикаясь, сказал:

— Леди Элизабет, во всем Денвере не найти столько денег, чтобы заставить меня вернуться.

Когда девушка спустилась вниз, портной резко сорвался с места и стремительно понесся к выходу.

— Мистер Дибелл, произошло недоразумение, — закричала девушка вдогонку.

Достигнув выхода, Дибелл остановился. Он тяжело и прерывисто дышал, впалые щеки стали пунцовыми.

— Леди Элизабет, — задыхаясь, сказал он, пряча под серый жилет, смятый темно-зеленый галстук. — Я думаю, вы единственная причина происходящего здесь недоразумения. Этот дикарь никак не может быть наследником герцога Марлоу.

Последние слова Дибелла рассердили Элизабет, но она скрыла раздражение за любезной улыбкой.

— Мистер Дибелл, уверяю вас, мистер Макгрегор и маркиз Энджелстоун — одно и то же лицо, — попыталась она внести ясность. — И если вы со мной вернетесь, я, конечно же…

— Никогда! — отрезал портной. Трясущимися от волнения руками он безуспешно пытался вернуть на место перевернутый воротничок. — И на вашем месте, леди Элизабет, я запирал бы свою дверь на ключ. Такие люди способны на что угодно. Я не удивлюсь, если однажды он ворвется к вам ночью и задушит.

Высокомерно вскинув бровь, Элизабет смерила его ледяным взглядом:

— Я понимаю, конечно, что вы расстроены, мистер Дибелл, но…

— Расстроен! — вскричал возмущенный портной. — Этот человек меня едва не убил! — С этими словами он потер себе шею.

Элизабет тяжело вздохнула. О, как ей хотелось в эту минуту задушить Макгрегора, за то, что он причинил ей столько неприятностей!

— Лорд Энджелстоун просто обиделся на вас за…

— Если этот дикарь Макгрегор — английский лорд, то я — король Англии, — перебил девушку Дибелл. — Его и человеком-то назвать нельзя!

Скрестив руки на груди, Элизабет с надменным видом поставила портного на место:

— Думаю, Его Светлости не потребуются больше ваши услуги. Всего хорошего.

Дибелл судорожно перевел дыхание.

— Я вовсе не хотел выказывать неуважение к Его Светлости, — заметно нервничая, оправдывался он.

— Конечно. Вы просто оскорбили его внука, — сухо заметила Элизабет.

— Но он поднял меня за воротник! — возмущался Дибелл.

На губах Элизабет заиграла холодная усмешка.

— Человеку вашей профессии, мистер Дибелл, требуется соблюдать осторожность, — коротко обронила она. — Особенно, если он хочет сохранить клиентов.

Портной испуганно вытаращил темные глаза.

— Конечно, конечно, — пролепетал он.

— Всего хорошего, мистер Дибелл. Вы получите чек, который компенсирует затраченное сегодня утром время.

Дибелл стремительно вышел. Закрывая дверь, Элизабет видела, как портной спешит к своему экипажу.

«Господи, теперь весь Денвер узнает страшную историю о том, как сегодня бедняга Дибелл едва не погиб от рук свирепого внука Марлоу», — подумала она.

Элизабет за всю жизнь и мухи не обидела, но теперь ее так и подмывало выбросить Макгрегора в окно.

— У вас что-то случилось?

Перейти на страницу:

Похожие книги