— Нет, — ответила она. — К сожалению, я все еще верю, что вы — Пейтон Тревелиан. Боюсь только, что и в подметки не годитесь Марлоу. Вы, сэр, самый, что ни на есть настоящий подлец, — торжественно завершила тираду Элизабет.
Изо всех сил, стиснув зубы, Макгрегор посмотрел куда-то мимо девушки. На губах играла кривая ухмылка.
— Что ж, постарайтесь не забыть об этом, когда в следующий раз выйдете полюбоваться лунным светом. Если вы по-настоящему умная, то впредь держитесь от меня подальше.
Бессильно припав к балюстраде, Элизабет смотрела вслед, уходящему Эшу. Она дрожала от обиды: ее больно задели, жесткие слова Макгрегора. Каким эгоистичным, самоуверенным и бездушным оказался этот человек…
— О-о-о, — вырвался из груди глухой стон.
Этому дикарю было наплевать на чувства Марлоу, а уж на ее, — тем более. Он просто поиграл с ней, словно с одной из девочек Хэтти. Она, Элизабет, позволила ему это. И не просто позволила, а даже откликнулась на его дерзость — сама бросилась ему на шею!
Вдали темными призраками виднелись силуэты гор — безмолвное напоминание о мальчике, пропавшем где-то там много лет назад.
Эш Макгрегор совершенно не соответствовал тому образу, который она себе создала. Да, он красив, очень красив — этого нельзя отрицать. Но он еще и жесток. Его черствость и бездушие могут разрушить планы пожилого человека на будущее. А также — мечты одной глупой девушки.
Когда-то больше всего Элизабет хотела, чтобы Пейтон Тревелиан поскорее вернулся домой. Теперь она жалела, что встретила его.
ГЛАВА 4
— Мистер Дибелл, прошу вас, выслушайте меня! Лорд Энджелстоун, уверяю, не собирался ломать вам шею, — Элизабет пыталась вернуть убегающего портного, спускаясь вслед за ним по винтовой лестнице.
Каблучки выстукивали стремительную дробь, а ладонь быстро скользила по гладкой, красного дерева, поверхности перил. Звук захлопнувшейся двери гулким эхом разнесся по холлу: это спешно убегали помощники портного.
— Вернитесь. Я уверена, что Его Светлость возместит причиненное вам беспокойство.
Сбежав по ступенькам вниз, мистер Дибелл остановился и, словно опасаясь, погони, посмотрел вверх. Дрожащей рукой он пригладил свои растрепанные волосы и, заикаясь, сказал:
— Леди Элизабет, во всем Денвере не найти столько денег, чтобы заставить меня вернуться.
Когда девушка спустилась вниз, портной резко сорвался с места и стремительно понесся к выходу.
— Мистер Дибелл, произошло недоразумение, — закричала девушка вдогонку.
Достигнув выхода, Дибелл остановился. Он тяжело и прерывисто дышал, впалые щеки стали пунцовыми.
— Леди Элизабет, — задыхаясь, сказал он, пряча под серый жилет, смятый темно-зеленый галстук. — Я думаю, вы единственная причина происходящего здесь недоразумения. Этот дикарь никак не может быть наследником герцога Марлоу.
Последние слова Дибелла рассердили Элизабет, но она скрыла раздражение за любезной улыбкой.
— Мистер Дибелл, уверяю вас, мистер Макгрегор и маркиз Энджелстоун — одно и то же лицо, — попыталась она внести ясность. — И если вы со мной вернетесь, я, конечно же…
— Никогда! — отрезал портной. Трясущимися от волнения руками он безуспешно пытался вернуть на место перевернутый воротничок. — И на вашем месте, леди Элизабет, я запирал бы свою дверь на ключ. Такие люди способны на что угодно. Я не удивлюсь, если однажды он ворвется к вам ночью и задушит.
Высокомерно вскинув бровь, Элизабет смерила его ледяным взглядом:
— Я понимаю, конечно, что вы расстроены, мистер Дибелл, но…
— Расстроен! — вскричал возмущенный портной. — Этот человек меня едва не убил! — С этими словами он потер себе шею.
Элизабет тяжело вздохнула. О, как ей хотелось в эту минуту задушить Макгрегора, за то, что он причинил ей столько неприятностей!
— Лорд Энджелстоун просто обиделся на вас за…
— Если этот дикарь Макгрегор — английский лорд, то я — король Англии, — перебил девушку Дибелл. — Его и человеком-то назвать нельзя!
Скрестив руки на груди, Элизабет с надменным видом поставила портного на место:
— Думаю, Его Светлости не потребуются больше ваши услуги. Всего хорошего.
Дибелл судорожно перевел дыхание.
— Я вовсе не хотел выказывать неуважение к Его Светлости, — заметно нервничая, оправдывался он.
— Конечно. Вы просто оскорбили его внука, — сухо заметила Элизабет.
— Но он поднял меня за воротник! — возмущался Дибелл.
На губах Элизабет заиграла холодная усмешка.
— Человеку вашей профессии, мистер Дибелл, требуется соблюдать осторожность, — коротко обронила она. — Особенно, если он хочет сохранить клиентов.
Портной испуганно вытаращил темные глаза.
— Конечно, конечно, — пролепетал он.
— Всего хорошего, мистер Дибелл. Вы получите чек, который компенсирует затраченное сегодня утром время.
Дибелл стремительно вышел. Закрывая дверь, Элизабет видела, как портной спешит к своему экипажу.
«Господи, теперь весь Денвер узнает страшную историю о том, как сегодня бедняга Дибелл едва не погиб от рук свирепого внука Марлоу», — подумала она.
Элизабет за всю жизнь и мухи не обидела, но теперь ее так и подмывало выбросить Макгрегора в окно.
— У вас что-то случилось?