— А то, что выставлено на демонстрационных стендах? — не теряла надежды Элизабет. — Что-нибудь подойдет джентльмену в черном?
Продавец посмотрел в сторону Эша и перевел удивленный взгляд на девушку.
— Вы что,
— Да, — стараясь держать себя в руках, ответила девушка. — И будьте так любезны, сказать мне, подойдет ли что-нибудь из того, что выставлено, этому джентльмену.
Брови потрясенного продавца поползли вверх и оказались над блестящей оправой очков. Он смотрел на Элизабет так, словно она была не достойна, переступить порог салона Мэнсфилда.
— Я абсолютно уверен, что для этого джентльмена у нас ничего нет.
Явное пренебрежение продавца больно задело девушку.
— Очень жаль, — ледяным тоном ответила Элизабет. — Я скажу мистеру Рэдклиффу, что он ошибся, порекомендовав ваш салон. Похоже, это место не отвечает его представлениям о хорошем обслуживании.
Харви насторожился.
— Вы говорите о мистере Шелби Рэдклиффе? — уточнил он.
— Да, — подтвердила девушка, заметив краешком глаза приближающего к ним Эша.
— Джентльмен в черном, — кузен мистера Рэдклиффа, маркиз Энджелстоун, — прибавила Элизабет, пригвоздив бедного продавца к месту неожиданной информацией.
— Вы имеете в виду его? — Продавец оглянулся в сторону Макгрегора и, к ужасу, обнаружил, что тот уже совсем близко.
— Да, — ответила Элизабет.
Он шел очень медленно, словно почуявший запах дичи хищник.
Ей не понравилось, как сузились и похолодели голубые глаза Эша. Она еще не забыла, что они были такими же, когда он схватил беднягу Дибелла за воротник и приподнял над полом.
— А теперь, с вашего позволения, Его Светлость и я должны идти, — с достоинством решила завершить этот визит Элизабет.
— Но… я… но…
По мере того, как Макгрегор приближался, Харви понемногу пятился, не сводя с него глаз.
— Что-нибудь случилось? — спросил он, сверля заносчивого продавца уничтожающим взглядом.
— Нет… нет. Все в порядке. — Отступив назад, Харви наткнулся на столик с кучей мелкой галантереи.
Стараясь удержаться на ногах, он замахал руками, зацепил носовые платки, и они разлетелись во все стороны. Стол упал, вслед за ним — и сам продавец.
Заметив, как на голову Харви опустился последний платок, Элизабет прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Харви сидел на полу и во все глаза смотрел на Макгрегора.
— Вы хотите посмотреть еще что-нибудь, леди Элизабет? — спросил вдруг Эш, подражая английскому акценту девушки.
Обернувшись, она посмотрела на Эша и по его глазам поняла, что он специально разыграл эту сцену для человека, трясущегося от страха у их ног.
— Боюсь, что в этом салоне нет того, что нам надо, Энджелстоун, — ответила Элизабет и взяла Эша под руку.
Его губы тронула улыбка, а в глазах засветились теплота и нежность.
«Какая у него все-таки замечательная улыбка», — подумала Элизабет.
— Постойте, — чуть слышно прошептал продавец. — У нас в салоне есть все необходимое для вас. Я ведь не знал, что джентльмен — родственник мистера Рэдклиффа.
Элизабет посмотрела на маленького человечка, как на назойливую муху, и сухо бросила:
— Хочу надеяться, что в следующий раз вы не будете поспешно судить о людях по их внешности. Всего хорошего.
ГЛАВА 6
Эш с улыбкой смотрел на леди, выступающую рядом с ним величественной походкой королевы: голова высоко поднята, плечи расправлены. Если бы не возмущенно вздернутый подбородок и плотно сжатые губы, никто и не догадался бы, что внутри у нее все клокотало от гнева. Она была просто в бешенстве. Эш понял это по голосу Элизабет, которая, так попрощалась с беднягой-продавцом, что тот съежился еще больше. Заметно было и по глазам, походившим на хмурое, затянутое тучами небо с серебряными сполохами молний. Сейчас Эш был несказанно рад, что гнев Элизабет обращен не на него.
Возмущенная Элизабет, представляла собой великолепное зрелище. С раскрасневшимся лицом и горящими глазами она казалась Эшу самой красивой женщиной на свете. Как потушить это бушующее пламя? Может, крепко прижать к себе, чтобы ощутить жар ее тела? При этой мысли, сердце в груди Эша, стало бешено стучать.
Юбки Элизабет мягко шуршали, цепляясь за брюки Эша, и его воображение рисовало длинные, стройные ноги, раскинутые на белых мягких простынях. Он украдкой посмотрел на спутницу. Нестерпимо захотелось вытащить из ее волос шпильки и гребешки, чтобы полюбоваться роскошными, отливающими золотом прядями, рассыпанными по хрупким девичьим плечам. Представляя эту волнующую картину, Эш почувствовал напряжение во всем теле.
— Ну и наглый тип, этот продавец! — воскликнула Элизабет, но не очень громко. Ей не обязательно было кричать: резкий английский акцент леденил не хуже морозного декабрьского ветра с гор.
Когда молодые люди подошли к стоящему напротив салона экипажу, запряженному парой гнедых, Элизабет вдруг остановилась.
— Да и вы тоже хороши! Как всегда, в своем репертуаре! — набросилась она на Эша.
— Я? — спросил он, недоумевая, как быстро гнев перекинулся на него. — Черт возьми! Что я опять сделал не так?