— Уверяю вас, мистер, я нашла бы себе другое занятие, а не работу в борделе.
— Возможно, — отозвался Эш. — Но могло бы случиться и так, что после многочисленных и неудачных попыток найти работу в ресторанах, лавках или еще в каком-нибудь месте, вы оказались бы на улице — голодная, без гроша в кармане и без крыши над головой.
Эш помнил, как мальчику, которого считали метисом, никто не хотел давать работу. Никого не беспокоило, — жив он или умер. Кроме одной проститутки, которая по себе знала, что значит быть голодной и бездомной. Она не бросила на улице худого оборванного маленького мальчишку, который готов был день и ночь работать только за хлеб и кров.
— И, может быть, тогда бы вы не судили людей за их занятия, которые дают им возможность как-то свести концы с концами, — закончил Эш.
Элизабет нахмурилась.
— Вы говорите так, словно осуждаете, что я никогда бы не стала работать в борделе, — растерянно сказала она.
Эш пожал плечами и поспешно отвел взгляд, чтобы она не успела прочесть в нем то, что он так старательно скрывает. Он не хотел, чтобы Элизабет догадалась, каким идиотом, чувствовал себя, когда неизвестно зачем убеждал, что и она в определенных обстоятельствах могла бы стать проституткой. Он пытался за всей этой словесной шелухой скрыть свое простое и естественное желание — спустить ее с небес на землю и превратить в женщину… легкого поведения. Легкого — только с одним мужчиной, а точнее — только с ним.
Эш задумчиво смотрел на манекен, выставленный в витрине салона Мэнсфилда. Это была женщина, одетая в красивое розовое, с черной отделкой, платье. Отгороженная от мира, она холодно смотрела через стекло неподвижными голубыми глазами. Сейчас Элизабет была очень похожа на манекен: такая же холодная, далекая от жизни, от него, Эша. Ему нестерпимо захотелось взять камень и со всего размаху швырнуть в стекло.
— Я должен зайти в одно место по делу, — прервал Эш затянувшееся молчание. — Думаю, вы сами найдете дорогу к дому Рэдклиффа.
Хотелось немного отдохнуть от маленькой, но чрезвычайно волнующей его леди.
Когда Эш повернулся, чтобы уйти, на руку легла ладонь Элизабет. Он сердито взглянул на изящную кисть в белой лайковой перчатке, ярким контрастом смотревшуюся на черном сукне пиджака.
— Мистер Макгрегор, джентльмен не бросит леди на полпути к дому, не проводив ее, — слова Элизабет прозвучали как приказ.
Эш сжал кулаки.
— Насколько мне известно, на днях вы без особого труда доехали до дома от Хэтти, — напомнил он.
Элизабет с досадой отреагировала:
— Чтобы сделать из вас джентльмена, потребуются титанические усилия.
— Послушайте, леди, я вам не…
— Мистер Макгрегор, — перебила Элизабет, — вы согласились на беспрекословное сотрудничество.
«Похоже, я заключил сделку с дьяволом», — подумал Эш и тяжело вздохнул. Но отступать поздно: слишком многое поставлено на карту.
— Хорошо. Я провожу вас до дома Рэдклиффа, — согласился он. — А потом отправлюсь по своим делам.
Но эти слова не обрадовали ее. Она взглянула на свои маленькие золотые часики, приколотые к лифу платья.
— Марлоу будет ждать нас к пяти часам к чаю, — напомнила Элизабет. — Вы справитесь со своим делом за час?
— Думаю, что да, — ответил Эш.
— В таком случае проводите меня до ближайшей книжной лавки, а сами отправляйтесь по своим делам. Закончив их, зайдете в лавку за мной, и мы успеем вовремя приехать к чаю. — Девушка улыбалась, очень довольная своим планом.
— Неужели все леди так любят командовать, как вы? — насмешливо спросил Эш.
— Нет. Только те, кто имеет дело с мужчинами, которые советуют им бежать со всех ног в ближайший бордель, и наниматься там на работу, — не удержалась, чтобы не съязвить Элизабет.
Сдвинув на затылок шляпу, Эш ухмыльнулся и, желая подразнить девушку, уточнил:
— Вы имеете в виду нас, дикарей?
— Именно. — С этими словами Элизабет протянула руку и дерзко, с вызовом посмотрела ему прямо в глаза. — Джентльмен всегда поможет леди подняться в экипаж. Для этого вы должны левой рукой…
Договорить она не успела. Эш обхватил ее за талию и приподнял над землей. Огромные испуганные глаза Элизабет и полуоткрытые губы, оказались совсем, рядом с его лицом, так близко, что он мог бы их поцеловать. Эш усмехнулся, представив, в какой ужас пришла бы маленькая мисс Высокомерие, если бы ее прямо здесь, средь бела дня поцеловал какой-то мужлан. Поцеловал бы на глазах у всех. Скорее всего, она лишилась бы чувств. В эту минуту Эшу действительно очень захотелось поцеловать свою строгую наставницу.
Элизабет схватила его за плечи, опасаясь, что он ее уронит.
— Что вы делаете? — возмущенно прошептала она.
— Помогаю вам подняться в экипаж, — невозмутимо ответил Эш.
Он продержал Элизабет приподнятой, дольше, чем было необходимо, наслаждаясь нежным прикосновением рук, ухватившихся за плечи. Эш ощущал их приятное тепло, несмотря на перчатки на руках девушки и свою плотную черную рубашку, и чувствовал, как горячая волна прокатилась по всему телу. Приподняв девушку немного выше, он усадил ее на черное кожаное сиденье.
— Но я вовсе не это имела в виду. Эш нахмурился:
— А что же в таком случае?